— Ты правда так считаешь, Франческа?
— Ну конечно. У меня была замечательная лучшая подруга, а теперь еще будет замечательная мачеха.
— Мачеха?! — Лиззи от изумления открыла рот, а потом бросилась в объятия Франчески. — Ты не представляешь, как ты меня обрадовала. — Она одновременно и смеялась, и плакала.
— А как обрадуется папа, когда ты вернешься к нему, и уже навсегда, — сказала Франческа. — А теперь давай, пошли на «Мэрилу»!
— А как же стирка, которую я должна закончить? — спросила Лиззи, размазывая по лицу слезы.
— Я все объясню Генриетте. Уверена, она все поймет.
Джо стоял на корме «Мэрилу» и смотрел на воду, когда Франческа и Лиззи поднялись на борт.
— Посмотри, кого я нашла, — крикнула Франческа.
Она обнимала Лиззи за плечи. Джо обернулся.
— Элизабет! — воскликнул он. Его глаза засветились надеждой. По выражению его лица Франческа поняла все, что хотела знать. Он всем сердцем любил Лиззи.
— Я исполнила свой долг, папа, а теперь ты сделай из Элизабет честную женщину. Я не могу допустить, чтобы мой отец жил во грехе. Я не переживу этого позора.
В душе Джо проснулся гордый ирландец.
— Мне плевать, что… — Он замолчал, увидев, что Франческа и Лиззи смеются над ним. — Если она примет меня, то я согласен, — сказал он.
Зарыдав, Лиззи бросилась к нему в объятия.
— Франческа! — позвал ее Нед с носа парохода. — Тут тебя спрашивают.
Оставив Джо и Лиззи вдвоем, Франческа пошла посмотреть, кто ее спрашивал.
Она вернулась через несколько минут.
— Есть еще хорошие новости. Слушать будете? — спросила она, держа в руках какой-то документ.
— Да. Что это? — поинтересовался Джо, обнимая Лиззи за талию.
— Я получила свидетельство! — Она гордо подняла его вверх.
— Что? Как? Почему комиссия изменила решение?
— Не все сразу, папа, — остановила его Франческа, смеясь от счастья. — Кажется, Лео Мадлак рассказал Фрэнку Гарденеру и другим членам комиссии, что на самом деле произошло перед тем, как взорвался пароход Манго. Выслушав его показания, им пришлось пересмотреть свое решение.
— Это замечательно, малышка Фрэнни! — воскликнул Джо, обняв ее. — Я так рад за тебя!
— Спасибо, папа. Теперь ты можешь звать меня капитан Франческа Мэйсон. Мне кажется, звучит красиво.
— Звучит замечательно, — подтвердил Джо, — просто великолепно!
— Поздравляю, Франческа! — сказала Лиззи. — Я так горжусь тобой.
— Спасибо, Лиззи, — поблагодарила Франческа. Ее распирало от счастья и не терпелось сообщить эту новость Нейлу.
К ним поднялся Нед, но он не выглядел счастливым.
— Что случилось? — спросила Франческа. — Что-то с Нейлом?
— Нет, малышка Фрэнни.
— Тогда в чем же дело?
— Я только что услышал, что завтра состоится суд над Монтгомери Рэдклиффом.
Глава 36
Пока Франческа находилась на суде по делу Монти, Нейл собирал дрова вдоль берега реки недалеко от места швартовки «Чудища». По всему берегу лежало много поваленных деревьев и веток, которые он либо тащил к пароходу, чтобы там разрубить, либо, если они были слишком тяжелыми, рубил прямо на месте, а потом уже тащил к пароходу. Он как раз искал еще одну подходящую ветку, когда увидел на берегу реки тело какого-то человека. Первое, что пришло ему в голову, — это утопленник или жертва убийства, но, подойдя поближе, Нейл узнал Джока Мак-Кри.
— Джок! — позвал он, потянув бродягу за плечо. Тот был весь в грязи, но следов повреждения видно не было. Нейл подумал, что тот умер от какой-то болезни, как вдруг заметил подле него пустую бутылку из-под рома.
Джок пил не просыхая много лет подряд. У него не было дома и семьи. Он часто надоедал прохожим, выпрашивая деньги или еду, но Нейл всегда относился к нему снисходительно. Он умел рассказывать забавные истории, потому что прожил интересную, богатую событиями жизнь — так, по крайней мере, он утверждал.
Нейл еще сильнее затряс бродягу, и, когда тот снова не отреагировал, действительно начал переживать. Он перевернул его на спину и положил руку на грудь, чтобы проверить, бьется ли сердце.
— Джок! — окликнул Нейл громче.
— Чего орешь? — с ирландским акцентом проворчал бродяга. — У меня башка раскалывается.
Нейл облегченно вздохнул.
— Ты меня так напугал, Джок! Поднимайся! — приказал он.
— Какого черта, парень? — Он отпихнул руку Нейла.
Нейл с тревогой обнаружил, что руки старика холодны как лед, а из дыр в носках и ботинках торчат пальцы ног.
— Оставь меня! — заревел Джок. На нем был какой-то старый костюм, и он весь, с головы до пят, был вымазан грязью. Под пиджаком была видна рубашка с обтрепанным воротником и дырявый джемпер. Нейл удивился, как это он не подхватил воспаление легких, ведь ночи все еще были очень холодными.
— Давай, Джок, тебе необходимо выпить чашку крепкого чая и что-нибудь съесть. — В ответ Джок пробурчал оскорбления, которые Нейл не принял на свой счет и попытался поставить Джока на ноги. Старик заревел, так как его окоченевшее тело не хотело слушаться.
Когда они поднялись на борт «Чудища», Нейл заварил чай.
— Я нагрел достаточно воды, поэтому, как только ты поешь, можешь искупаться, — сказал он. Джок почесал щетинистый подбородок.
— Мне не помешало бы побриться.
— Можешь взять мою бритву.
Когда ванна была готова, Нейл позвал Мак-Кри.
— Одежду бросай прямо на пол, — велел он. — Я подыщу тебе что-нибудь чистое, когда закончишь.
— Погоди-ка, парень, — остановил его Джок. Он взял пиджак и вынул из кармана несколько вещиц.
— Что-то ценное? — с иронией спросил Нейл.
— Мои талисманы, — ответил Джок. — Без них я давно уже был бы мертв.
— И что же это? — спросил Нейл, удивленный тем, что старик так много значения придает талисманам. Джок протянул ему сушеную кроличью лапку и какую-то зеленую вещицу, испачканную грязью.
Нейл заинтересовался зеленым предметом, который был похож на значок. Джок опустил его в воду, чтобы смыть грязь. Когда Нейл разглядел вещицу, у него вытянулось лицо.
— Где ты это нашел, Джок? — спросил он, не веря своим глазам.
— Я его не находил, парень, — ответил старик, удивившись реакции Нейла.
— Кто-то подарил его тебе? — подозрительно допытывался Нейл.
— Я не крал его, если ты это подумал. Чтоб мне утонуть в реке, если я вру, — возмутился Джок, подумав, что владелец талисмана не оказался таким уж удачливым.