Книга В сетях страсти, страница 57. Автор книги Крис Кеннеди

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «В сетях страсти»

Cтраница 57

– Неужели?

– Да, прибытие задерживается.

– А насколько? – София затаила дыхание.

Козимо улыбнулся – возможно, для того, чтобы приободрить ее.

– Не тревожьтесь, миледи. Я ее обуздаю. И взыщу убытки. Последствия для нее будут крайне неприятными.

– Последствия? – почти взвизгнула София.

– О да. Эта женщина – причина многих бед. Знаете, мне сказали, что волосы у нее того же цвета, что и у вас, – добавил Козимо. Выпрямившись, он коснулся бумаг, лежавших перед ним на столе. – Но не беспокойтесь, миледи, задержка не должна вас огорчать.

В этот момент к ним подошел страж, до этого стоявший у двери.

– К вам гость, сэр, – сообщил он.

Козимо покосился на дверь.

– Кровь Господня! Кто это?!

– Гость, сэр, – повторил стражник.

Странная улыбка искривила губы Козимо, и он проговорил:

– Что ж, очень хорошо! Пусть подойдет.

София тоже посмотрела на дверь и в ужасе прошептала:

– Кто он?

– Старый друг, – ответил Козимо.

И в тот же миг к ним приблизилась темная фигура в плаще.

Глава 55

Козимо был совершенно невозмутим. Взглянув на воскресшего врага, француз проговорил:

– Мне следовало бы знать, что огня для тебя, де Грей, будет недостаточно.

Кир утвердительно кивнул.

– Да, следовало бы знать.

Закинув ногу на ногу, Козимо с усмешкой сказал:

– Я сначала не поверил.

– Не поверил чему?

– Драгусу не поверил.

Кир рассмеялся, а Козимо, покачав головой, добавил:

– Да и сейчас с трудом верю. – Он немного помолчал, потом пробормотал: – Ты всегда был моим лучшим…

Тут Козимо повернулся к Софии, словно только сейчас вспомнил о ее присутствии:

– Вам следует уйти, миледи. – Не удостоверившись, последовала ли она приказу, он снова повернулся к Киру (а София продолжала сидеть абсолютно неподвижная). – Может быть, я чем-нибудь могу помочь тебе, де Грей?

– О, нет. Это я собираюсь помочь тебе, смердящий кусок дерьма, – процедил Кир сквозь зубы.

София вскрикнула и поднялась на ноги. А Козимо весело рассмеялся и воскликнул:

– Замечательно, де Грей! Я же говорил, что ты был моим лучшим! – Снова рассмеявшись, он добавил: – И у тебя всегда было больше храбрости, чем у остальных.

По камню ступенек простучали каблуки – наверх взбегали новые стражники. Не отводя глаз от Козимо, Кир тихо сказал:

– Прикажи им уйти.

«О боже, Кир безумен! – думала София. – Ведь его сейчас закуют в цепи и уволокут в темное сырое подземелье, где водятся змеи и крысы, и оставят там навсегда.

Но Козимо никогда не поступал, как все, и София внезапно поняла, что Кир ставил именно на это.

Козимо глянул на стражников, потом перевел взгляд на Кира и спросил:

– Ты безоружен?

– Совершенно верно, – кивнул гость.

– Идите, – приказал Козимо своим людям. Затем поманил Кира к себе, и тот ступил на возвышение.

Когда Кир проходил мимо нее, София затаила дыхание, но он даже не посмотрел в ее сторону.

Выдвинув короткую скамью, Кир уселся на нее верхом, а Козимо с улыбкой кивнул:

– Вот и хорошо, Грей.

И ни один из них не обращал внимания на Софию.

– Как поживаешь? – спросил Козимо.

– С тех пор как ты попытался меня сжечь? – улыбнулся Кир.

– Да, с тех пор. – Козимо выпрямился и проговорил: – Грей, а чего ты ожидал? Ты ведь пошел против меня! Пытался уничтожить.

– Я угрожал уничтожить тебя. – Кир оглядел роскошную тунику Козимо. – Но ты не выглядишь уничтоженным.

– Ты восстал против нас всех, – продолжал Козимо. – Восстал из-за женщины!

– Да, верно, – согласился Кир. – Восстал против своих преступных собратьев.

Козимо пожал плечами.

– Мое решение было совершенно естественным. Я понял, что тебе больше нельзя доверять, Грей.

– Меня зовут Кир.

Козимо прищурился.

– Кир?.. Что это за имя?

– Ирландское имя.

– Вот как? – Козимо усмехнулся. – Что ж, ирландское, так ирландское… Не имеет значения.

– Думаю, что имеет, – возразил Кир.

На несколько секунд воцарилось молчание, наконец Козимо спросил:

– Чего же ты хочешь? Почему ты здесь?

– Я хочу сообщить тебе, что ты ошибся.

– Да, понимаю… – кивнул Козимо.

– Но я не имею в виду твою попытку убить меня, – продолжал Кир. – Я говорю о твоем полном провале.

– Я же сказал, что понимаю.

– Я тебя погублю.

Лицо Козимо исказилось, и он проворчал:

– Так чего же ты хочешь от меня?

– Верни мою жизнь.

– У меня ее нет.

– Какое несчастье для тебя! Ибо твоя жизнь… – Кир понизил голос до шепота. – Теперь твоя жизнь – в моих руках.

В следующее мгновение Кир вскочил со скамьи, схватил Козимо за волосы и, запрокинув его голову, приставил к обнаженному горлу кинжал.

И снова воцарилось молчание, теперь уже надолго. Наконец Козимо, судорожно сглотнув, пробормотал:

– Ты ведь сказал, что безоружен.

Кир криво усмехнулся.

– Я солгал.

Немного помолчав, Козимо вновь заговорил:

– Значит, именно так все закончится? До чего же не похоже на тебя… Ведь месть – это сладостно… А ты хочешь разом все закончить?

Рука Кира заметно дрожала; ужасно хотелось так и поступить – одним движением перерезать горло этому злобному созданию. «Сделай это, сделай это», – упорно твердил внутренний голос.

– Я снова спрашиваю… – прохрипел Козимо. – Чего ты хочешь?

– Твоих денег.

– Мы можем об этом поговорить.

– У меня есть предложение.

– Я слушаю.

Кир убрал кинжал от шеи Козимо, и тот мгновенно вскочил на ноги. Вскочил, потирая горло, и с яростью глядя на врага. Но стражу не позвал.

– В чем заключается твое предложение? – проворчал он.

Глава 56

– У тебя неприятности, – проговорил Кир.

Козимо рассмеялся, и смех его, напоминавший воронье карканье, гулким эхом прокатился по залу.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация