– Неужели?
– Да, прибытие задерживается.
– А насколько? – София затаила дыхание.
Козимо улыбнулся – возможно, для того, чтобы приободрить ее.
– Не тревожьтесь, миледи. Я ее обуздаю. И взыщу убытки. Последствия для нее будут крайне неприятными.
– Последствия? – почти взвизгнула София.
– О да. Эта женщина – причина многих бед. Знаете, мне сказали, что волосы у нее того же цвета, что и у вас, – добавил Козимо. Выпрямившись, он коснулся бумаг, лежавших перед ним на столе. – Но не беспокойтесь, миледи, задержка не должна вас огорчать.
В этот момент к ним подошел страж, до этого стоявший у двери.
– К вам гость, сэр, – сообщил он.
Козимо покосился на дверь.
– Кровь Господня! Кто это?!
– Гость, сэр, – повторил стражник.
Странная улыбка искривила губы Козимо, и он проговорил:
– Что ж, очень хорошо! Пусть подойдет.
София тоже посмотрела на дверь и в ужасе прошептала:
– Кто он?
– Старый друг, – ответил Козимо.
И в тот же миг к ним приблизилась темная фигура в плаще.
Глава 55
Козимо был совершенно невозмутим. Взглянув на воскресшего врага, француз проговорил:
– Мне следовало бы знать, что огня для тебя, де Грей, будет недостаточно.
Кир утвердительно кивнул.
– Да, следовало бы знать.
Закинув ногу на ногу, Козимо с усмешкой сказал:
– Я сначала не поверил.
– Не поверил чему?
– Драгусу не поверил.
Кир рассмеялся, а Козимо, покачав головой, добавил:
– Да и сейчас с трудом верю. – Он немного помолчал, потом пробормотал: – Ты всегда был моим лучшим…
Тут Козимо повернулся к Софии, словно только сейчас вспомнил о ее присутствии:
– Вам следует уйти, миледи. – Не удостоверившись, последовала ли она приказу, он снова повернулся к Киру (а София продолжала сидеть абсолютно неподвижная). – Может быть, я чем-нибудь могу помочь тебе, де Грей?
– О, нет. Это я собираюсь помочь тебе, смердящий кусок дерьма, – процедил Кир сквозь зубы.
София вскрикнула и поднялась на ноги. А Козимо весело рассмеялся и воскликнул:
– Замечательно, де Грей! Я же говорил, что ты был моим лучшим! – Снова рассмеявшись, он добавил: – И у тебя всегда было больше храбрости, чем у остальных.
По камню ступенек простучали каблуки – наверх взбегали новые стражники. Не отводя глаз от Козимо, Кир тихо сказал:
– Прикажи им уйти.
«О боже, Кир безумен! – думала София. – Ведь его сейчас закуют в цепи и уволокут в темное сырое подземелье, где водятся змеи и крысы, и оставят там навсегда.
Но Козимо никогда не поступал, как все, и София внезапно поняла, что Кир ставил именно на это.
Козимо глянул на стражников, потом перевел взгляд на Кира и спросил:
– Ты безоружен?
– Совершенно верно, – кивнул гость.
– Идите, – приказал Козимо своим людям. Затем поманил Кира к себе, и тот ступил на возвышение.
Когда Кир проходил мимо нее, София затаила дыхание, но он даже не посмотрел в ее сторону.
Выдвинув короткую скамью, Кир уселся на нее верхом, а Козимо с улыбкой кивнул:
– Вот и хорошо, Грей.
И ни один из них не обращал внимания на Софию.
– Как поживаешь? – спросил Козимо.
– С тех пор как ты попытался меня сжечь? – улыбнулся Кир.
– Да, с тех пор. – Козимо выпрямился и проговорил: – Грей, а чего ты ожидал? Ты ведь пошел против меня! Пытался уничтожить.
– Я угрожал уничтожить тебя. – Кир оглядел роскошную тунику Козимо. – Но ты не выглядишь уничтоженным.
– Ты восстал против нас всех, – продолжал Козимо. – Восстал из-за женщины!
– Да, верно, – согласился Кир. – Восстал против своих преступных собратьев.
Козимо пожал плечами.
– Мое решение было совершенно естественным. Я понял, что тебе больше нельзя доверять, Грей.
– Меня зовут Кир.
Козимо прищурился.
– Кир?.. Что это за имя?
– Ирландское имя.
– Вот как? – Козимо усмехнулся. – Что ж, ирландское, так ирландское… Не имеет значения.
– Думаю, что имеет, – возразил Кир.
На несколько секунд воцарилось молчание, наконец Козимо спросил:
– Чего же ты хочешь? Почему ты здесь?
– Я хочу сообщить тебе, что ты ошибся.
– Да, понимаю… – кивнул Козимо.
– Но я не имею в виду твою попытку убить меня, – продолжал Кир. – Я говорю о твоем полном провале.
– Я же сказал, что понимаю.
– Я тебя погублю.
Лицо Козимо исказилось, и он проворчал:
– Так чего же ты хочешь от меня?
– Верни мою жизнь.
– У меня ее нет.
– Какое несчастье для тебя! Ибо твоя жизнь… – Кир понизил голос до шепота. – Теперь твоя жизнь – в моих руках.
В следующее мгновение Кир вскочил со скамьи, схватил Козимо за волосы и, запрокинув его голову, приставил к обнаженному горлу кинжал.
И снова воцарилось молчание, теперь уже надолго. Наконец Козимо, судорожно сглотнув, пробормотал:
– Ты ведь сказал, что безоружен.
Кир криво усмехнулся.
– Я солгал.
Немного помолчав, Козимо вновь заговорил:
– Значит, именно так все закончится? До чего же не похоже на тебя… Ведь месть – это сладостно… А ты хочешь разом все закончить?
Рука Кира заметно дрожала; ужасно хотелось так и поступить – одним движением перерезать горло этому злобному созданию. «Сделай это, сделай это», – упорно твердил внутренний голос.
– Я снова спрашиваю… – прохрипел Козимо. – Чего ты хочешь?
– Твоих денег.
– Мы можем об этом поговорить.
– У меня есть предложение.
– Я слушаю.
Кир убрал кинжал от шеи Козимо, и тот мгновенно вскочил на ноги. Вскочил, потирая горло, и с яростью глядя на врага. Но стражу не позвал.
– В чем заключается твое предложение? – проворчал он.
Глава 56
– У тебя неприятности, – проговорил Кир.
Козимо рассмеялся, и смех его, напоминавший воронье карканье, гулким эхом прокатился по залу.