Книга Авантюристка поневоле, страница 62. Автор книги Кира Стрельникова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Авантюристка поневоле»

Cтраница 62

Этого Эллиа не выдержала: изобразив на лице улыбку, она резво вскочила и поспешила к пышному кусту у берега, украшенному пушистыми венчиками нежно-голубых цветов.

— Ну что вы, я вовсе не грустная! — с наигранной весёлостью ответила она, бросив косой взгляд через плечо. — Я задумчивая!

Девушка молилась про себя, чтобы граф не пошёл за ней — ей требовалось подойти к озеру одной, дабы не возбудить подозрений. Сорвав кисть цветов, она провела по ней пальцами, потом поднесла к лицу, и заметив, что Анкард всё же поднялся, демонстративно поморщилась, посмотрев на свою руку.

— Ну вот, испачкалась, — состроив расстроенную мордашку, Эллиа вздохнула и приблизилась к краю воды, аккуратно придерживая край юбки.

Присев, она поболтала рукой в прохладной воде, ощутила, как кожу снова закололо, как утром, и мысленно удовлетворённо улыбнулась: послание ушло Чейзу, и вскоре их опасная затея увенчается успехом, можно будет наконец уехать.

— Осторожнее, моя дорогая, не упадите, — с фальшивой заботой граф наклонился и откровенно обнял Эллиа, потянув к себе. — Пойдёмте, перекусим.

Ли пришлось вернуться к скамейке, теребя злосчастную веточку и пытаясь справиться с тревогой. Между тем, Алейва и её кавалер уже разложили из корзины захваченную графом еду, и прима, ничуть не стесняясь, с довольным видом устроилась у него на коленях. Эллиа хотела было сесть на скамейку, но Анкард оказался быстрее: так и не убрав руки с её талии, он опустился на сиденье и потянул Ли к себе с весьма двусмысленной ухмылочкой. Она испуганно вздохнула и несильно упёрлась.

— П-прошу вас, не надо, у меня жених… — пробормотала Эллиа беспомощно, понимая, что против графа её женские уловки не подействуют, только ещё больше раззадорят его.

Дразнить такого опасного зверя даже намёком на флирт было чревато серьёзными последствиями, поэтому девушка лихорадочно придумывала причину, по которой надо срочно вернуться в замок — судя по насмешливому огоньку во взгляде графа на жениха гостьи ему было совершенно наплевать.

— Ну что вы, дорогая моя, скамейка может испачкать ваше замечательное платье, — проворковал Анкард, почти силком усадив Эллиа к себе на колени.

Она застыла, позвоночник превратился в ледяную сосульку, и когда граф поднёс к её рту кусочек копчёной ветчины, у девушки к горлу подкатил горький ком.

— Мне… нехорошо немного… — пролепетала она, почти не играя и находясь на грани обморока от паники.

Прижав ладонь ко лбу, Эллиа сделала несколько глубоких вдохов, почти ничего не видя перед собой из-за пелены перед глазами. Объятия графа Анкарда стали крепче, и ухо девушки обожгло его горячее дыхание.

— Маленькая трусишка, — выдохнул он насмешливо. — Ладно уж, так и быть, сегодня отпущу, но в следующий раз не убежишь, недотрога.

Эллиа пришлось стерпеть поцелуй в шею, от которого кожа зачесалась и захотелось немедленно вытереть то место, а лучше вообще помыться с мылом целиком. Пикник быстренько свернули, и Ли, бросив косой взгляд на матушку, наткнулась на очень недовольное выражение на её лице, но это девушку ничуть не заботило. Дольше оставаться на озере она не хотела, и к её облегчению, вскоре они вернулись обратно в замок. Граф вызвался проводить Эллиа, но тут встряла Алейва, к лёгкому удивлению её дочери.

— О, я побеспокоюсь о моей протеже, ваша милость, — с приторной улыбкой, не коснувшейся глаз примы, проговорила женщина и крепко ухватила Элли за локоть.

До самой спальни Ли они шли молча, а вот у двери герцогиня вырвала руку и повернулась к матери — однако не успела сказать ни слова.

— Да что ты за недотрога, я такого кавалера упустила! — прошипела Алейва, зло сузив глаза. — Богат, красив, и уже без ума от меня! Могла бы и потерпеть чуть-чуть, ничего страшного!

— Прости, матушка, но я плохо себя чувствую, — не осталась в долгу Эллиа, практически выплюнув ненавистное Алейве слово, и шагнула назад, в спальню, захлопнув дверь перед самым носом примы и задвинув засов.

Вот так. Теперь ей точно не помешают, и откроет она только Дору, а обедать будет здесь, у себя, сославшись на неважное самочувствие, тем более, не совсем соврёт. Хорошо, она догадалась захватить с собой несколько книг почитать, и до самого вечера прекрасно провела время в спальне — к облегчению Эллиа, никто не ломился к ней проведать, как дела. Ну а к ужину появился Дор — ему Эллиа с радостью открыла. С тихим невнятным возгласом она обняла любимого, чувствуя облегчение, что он здесь, рядом, и не даст её в обиду. Сильные руки тут же обвились вокруг неё, и Дор с беспокойством спросил:

— Мне сказали, ты неважно себя чувствуешь? Это так или отговорка? — мужчина отстранил Ли и внимательно посмотрел ей в глаза.

Она улыбнулась и молча подняла руку, на которой он рисовал утром рисунок. Дор понимающе наклонил голову, на его лице мелькнуло облегчение.

— Уже получше, — успокоила его Элли.

Их краткий разговор прервался прозвучавшим гонгом — пришла пора идти на ужин. Девушка скривилась, но отказаться и остаться в спальне, сославшись на плохое самочувствие, значило рисковать: граф мог лично подняться и осведомиться, что с его гостьей. Эллиа выбрала самый скромный наряд из своего гардероба, с маленьким вырезом почти под горло и длинными рукавами, однако она прекрасно понимала, это вряд ли поможет. Ужин прошёл для неё тягостно. Анкард снова посадил Элли рядом с собой, и практически не стесняясь, заигрывал, не обращая ровно никакого внимания на мрачные взгляды Дора и напряжённость девушки. Она вздрагивала каждый раз, как граф притрагивался к её руке, или наклонялся шепнуть на ухо очередной комплимент на грани, от которого Элли уже воротило. Ей кусок в горло не лез от такого неприятного соседства, но она всё же заставила себя поесть — силы ещё понадобятся. С ужина она ушла раньше остальных, тихо, но твёрдо отказавшись от настойчивого желания Анкарда проводить Эллиа лично.

— Мой жених справится с этим, милорд, — девушка храбро посмотрела в глаза графу, встала и поспешно подошла к Дору, вцепившись в его руку.

Только когда за ней закрылась дверь спальни, Ли облегчённо перевела дух.

Глава 22

Развернувшись в руках Дора, она приподнялась на цыпочки и прижалась к его губам, прильнув всем телом, больше всего сейчас нуждаясь в поддержке и тепле. Любимый всё понял без слов, бережно обняв, и поцелуй вышел долгим и нежным. Дор легко подхватил её на руки и понёс к кровати, не прерывая поцелуя, вкладывая в него все свои чувства, теснившиеся в груди. Тревогу, волнение, облегчение, что всё обошлось, и конечно, любовь. Они не разговаривали, да и не было нужды в словах: за них говорили руки, губы, прикосновения. Уложив Эллиа на кровать, Дор начал раздевать её мучительно медленно, наслаждаясь каждым мгновением, о чём говорил довольный огонёк в его взгляде и мечтательная улыбка на губах. Затаив дыхание, Ли следила, как пальцы любимого неторопливо скользят вдоль её ног, поднимая юбку, аккуратно снимают подвязку, нежно гладят тёплую кожу бедра над краем чулка…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация