Книга Авантюристка поневоле, страница 71. Автор книги Кира Стрельникова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Авантюристка поневоле»

Cтраница 71

— Значит, впереди Анкард, ты с ним, — герцог ткнул пальцем в одного из своих людей. — Дальше я, потом эти двое, — последовал кивок на Дора и Элли. — Остальные за нами. Держите оружие наготове, — герцог достал из кармана замысловатый кулон на цепочке, провёл по нему пальцами, и по кулону пробежали голубые искорки. Надев его на шею, легериец усмехнулся. — Теперь, если в подземелье появится ещё кто-то кроме нас, я об этом сразу узнаю.

Граф просто кивнул и развернулся, подойдя к пирамиде. После того, как все разобрали шары, отряд выстроился в указанном порядке и потихоньку начал входить во вторую дверь. Эллиа жалась ближе к Дору, жалея, что он не может обнять её — руки заняты артефактами. В подземном ходе царила сырость, и было весьма прохладно, изо рта вырывался пар, и вскоре Ли начала тихонько дрожать, жалея, что не захватила плащ. На стенах кое-где проступали разводы соли, шары не слишком сильно разгоняли мрак, только вокруг отряда, а впереди и позади клубилась тьма. Эллиа вскоре стало казаться, что потолок неумолимо снижается на их головы, и она старалась смотреть только себе под ноги. Через некоторое время девушка поняла, что ход идёт под уклон, идти стало немного легче. Страх притупился, и начала потихоньку подкрадываться усталость, Эллиа сдерживала судорожные зевки и часто моргала, прогоняя сонливость. В тишине раздавались только звуки их шагов и негромкий стук капель, и Ли облизала сухие губы. Горло пересохло и хотелось пить, но она не рискнула озвучить желание даже Дору, молча шагавшему рядом и бросавшему на любимую косые взгляды, в которых читалось беспокойство.

Они шли по наклонному ходу около часа, по внутреннему ощущению Эллиа, потом герцог негромко скомандовал перерыв. Дор тут же скинул куртку, отложил артефакты, уселся сам и усадил Ли на колени, обняв и прижав к себе. Девушка прикрыла глаза и устало вздохнула, чувствуя себя теплее в кольце сильных рук любимого. Остальные тоже устроились на отдых, один из сопровождавших снял с пояса флягу и пустил по кругу, первому отдав предводителю маленького отряда. Дор пить не стал, а вот Элли с удовольствием сделала несколько глотков, и горло наконец-то перестало саднить и першить. Пока все отдыхали, герцог сделал несколько шагов в ту сторону, откуда они пришли, поднял ладонь и плавно повёл рукой — Эллиа услышала глухой шум, а земля под ногами ощутимо вздрогнула. Девушка с тревогой посмотрела на Дора, и он, наклонившись к её уху, шепнул:

— Туннель обрушился.

— Теперь за нами точно никто не пройдёт, — с удовлетворением произнёс легериец.

Граф только поморщился с досадой, но ничего не сказал. Вскоре они поднялись и пошли дальше. Пол начал подниматься, из чего Эллиа заключила, что скоро они уже выйдут на поверхность, чему девушка только обрадовалась. Дор уже держал её за руку, потому как один артефакт закончился, и герцогиня жалась к нему, стараясь не спотыкаться — сказывалась усталость. Наконец показалась крепкая дверь, тоже увешанная замками, и открывалась она внутрь, а снаружи склон холма густо порос кустарником. Не зная, что искать, выход обнаружить было бы сложно постороннему человеку. Выйдя вслед за остальными, Эллиа огляделась и не увидела замка. Проход под землёй действительно выводил довольно далеко от жилища графа. Они отдохнули ещё немного и граф повёл их дальше, к домику пастухов и загону, где на ночь оставляли лошадей.

Когда неожиданно залаяли собаки, Эллиа чуть не подскочила от страха и с трудом удержалась от визга, вцепившись в руку Дора и глядя в темноту круглыми глазами. Отряд замер, повинуясь жесту графа, а на крыльцо небольшого дома, в котором уютно горел свет в окошках, вышел по всей видимости пастух.

— Кого несёт среди ночи? — хриплым, недовольным голосом поинтересовался он. — Кто там шляется?..

— Заткнись, — бросил граф — к нему вернулась уверенность и повелительный голос. — Свои.

— Ой, ваша милость, простите, не признал в ночи, — пастух моментально сменил тон на угодливый. — Конечно, сейчас собак угомоню!

Спустя какое-то время возня закончилась, собак загнали в будки, и отряд приблизился к домику.

— Оседлай лошадей, живо, — отдал следующий приказ граф, и пастух, не выказывая удивления и не задавая лишних вопросов, бросился выполнять.

Отряд ждал в доме, воспользовавшись передышкой, второй пастух, напарник первого, споро разлил всем чая — правда, кружки все оказались разные, и чай травяной, а не такой, к которому все привыкли, но никто не жаловался. В полной тишине они прихлёбывали напиток, поглядывая на дверь, и наконец вернулся первый пастух.

— Всё готово, милорд, — с поклоном произнёс он.

Через некоторое время, когда небо на востоке стало уже потихоньку светлеть, отряд выехал. В утренних сумерках сначала ехали шагом, а когда достаточно рассвело, перешли на рысь. Эллиа боролась с сонливостью изо всех сил, вцепившись в седло и часто моргая, надеясь всё же, что кто-то из предводителей смилостивится и даст отдохнуть хотя бы пару часов. Иначе она уснёт прямо в седле и свалится под копыта лошади… Ехали они просёлочными дорогами, без лишних разговоров, и судя по всему, граф знал, куда ведёт отряд. Спустя несколько часов впереди показалась деревенька, куда отправили гонцов за едой, пока остальные ждали на опушке, и снова дав лошадям и себе небольшой отдых. Дор, усадив девушку к себе на колени, тихонько спросил:

— Ты как, девочка моя?

Она вздохнула и прислонилась к его плечу.

— Хорошо, — немного покривила душой Эллиа.

Хотя мышцы ныли, хотелось спать, и она очень устала. Но жаловаться не хотела — Дору сейчас хватало других забот, чем ещё о ней беспокоиться.

— Куда мы идём дальше? — поинтересовался герцог, глянув на наёмника.

Название местечка, которое озвучил любимый, Ли ничего не сказало, но легериец кивнул — ему, видимо, оно было знакомо. Вернулись посланцы из деревни, отряд наскоро перекусил хлебом с сыром, запил всё молоком, и они поехали. За весь долгий день остановились всего один раз, и к концу поездки Эллиа уже не чувствовала тела от усталости и держалась в седле на одном упрямстве. Сознание погрузилось в странное состояние оцепенения, она смутно помнила, как её осторожно сняли с лошади сильные руки любимого, Дор куда-то зашёл с Ли на руках и положил, видимо, на кровать. Элли отметила запах рыбы, и это было последнее, о чём она подумала перед тем, как погрузиться в тяжёлый сон без сновидений.

Утро принесло с собой мало приятного: едва Эллиа проснулась, как тут же ощутила последствия вчерашнего путешествия. Тело ломило, мышцы ныли, и шевелиться было откровенно страшно. Девушка зевнула, поморщившись, потянулась, беззвучно охнув, и открыла глаза, чтобы оглядеться, где же находится. Она лежала одна на узкой лежанке, накрытой матрасом, в помещении, отделённом от остального жилища дощатой перегородкой, не доходившей до потолка. Проход занавешивала старая выцветшая занавеска, окон в этой как бы спальне не наблюдалось, но в помещении было относительно светло, из чего Элли заключила, что за стенами уже день. По-прежнему пахло рыбой, за перегородкой кто-то ходил — девушка слышала шаги, — а вот Дора рядом она не увидела, что слегка обеспокоило Эллиа. Она надеялась, он просто вышел наружу. Герцогиня приподнялась и оглядела себя: одежда оставалась на ней, только сапоги стояли на полу, верхняя юбка снята, да расстёгнуты пуговицы на штанах. Губы Ли тронула слабая улыбка — Дор позаботился, чтобы уставшей любимой было удобно спать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация