«Рогнус, — позвал я духа, поняв, что деваться все равно некуда. — Мне надо к зданию Совета. Платой будет вчерашний званый ужин».
«Кто тебе рассказал об истинной плате без дозволения старшего лорда-риэна? Да знаешь ли ты, что у меня будет несварение несуществующего желудка от такого ужина!» — пронзили меня и разорвали на фрагменты ледяные когти.
ГЛАВА 14
Леди Сиаль
Больше всего ее удручала потеря связи с отцом, словно она все еще находилась в храме Лепестка, куда не мог проникнуть его дух.
Сиаль еще успела спросить у Таррэ перед тем, как тот спешно ушел по своим вейриэнским делам:
— Почему отец мне не отвечает, Мастер?
Он удивленно вскинул бровь, словно она сморозила несусветную глупость:
— А ты не понимаешь? Он не предупреждал, что такое может случиться?
— Я не помню. Это из-за того, что теперь вы — мой наставник и приемный отец? Но разве я перестала быть его дочерью?
— Значит, действительно не понимаешь… Он ушел навсегда, Сиаль. В отличие от высших мастеров, когда простой вейриэн перерождается, он теряет память о прежних жизнях. Его душа не могла уйти в перерождение, пока он нес ответственность за твою судьбу. Если меня держит родовое гнездо, то его все эти годы держала ты. Как только ты стала пусть временной, но женой Дигеро, ты добровольно разорвала эту связь. Приняла другого покровителя. Но ошиблась в выборе, бывает. Именно потому я вынужден был форсировать события и перехватить тебя, пока ваши жрицы не упрятали добычу так, что и боги не нашли бы. А теперь прости, мне действительно пора.
— Но как я найду… — Сиаль подавила желание вцепиться в его рукав и удержать.
— Остальное тебе покажет и расскажет дух моей бабушки, — перебил Таррэ. — Обращаться к ней можно «гранд-леди Алия», или как она скажет. Мне кажется, женщинам проще будет найти общий язык. Все, что необходимо на первых порах, доставит мой младший брат по халайре, вейриэн Хейни. Все вопросы связи с внешним миром, прогулок и прочего — через него. Все. Ушел.
Он не ушел. Он исчез в мгновение ока, не вставая с кресла.
Сиаль с минуту еще пялилась на пустое место. Передернула плечами от внезапного озноба. В замке, отданном в ее полное распоряжение, было не столько холодно — подгорной жительнице пещер не привыкать к холоду, — сколько промозгло: чувствовался близкий источник воды. Озеро? Горная река? Где же стоит этот замок, на какой горе? О клане Белой Саламандры бывшая неота даже не слышала.
И все эти сокровища — и замок, и горы, и титул — она отдала бы за то, чтобы снова услышать родной голос отца, который уже не скажет ей: «Моя синеглазая звездочка». Ведь переродившись, он забудет о ее существовании.
— Папа! — прошептала новоявленная леди Антаре и всхлипнула. — Папочка!
Он умер для нее только теперь. И она оплакивала его со всей нерастраченной любовью.
Духи дали ей выплакаться, а потом перед ней на столе появился стакан холодной воды — аж хрустальные стенки запотели, и строгий женский голос произнес:
— Ну хватит гут сырость разводить, и без того дом скоро заплесневеет. Этот несносный «ветер ущелий» опять не сообразил огонь в очагах зажечь. Тоже мне, мастер белого пламени! А ты, девочка, если не прекратишь немедленно, то я вылью этот стакан на твою голову! Пей!
Невидимая рука подвинула стакан так резко, что вода расплескалась. Сиаль поспешно подняла его, вытерла лужицу полой плаща. Все равно парадный плащ лорда нуждался в стирке.
— Хозяйственная девочка, это хорошо, — смягчился голос, довольно высокий, но приятный, без ожидаемого старческого дребезжания. — Наконец-то за этот бардак возьмется живая теплая женская рука. Меня, кстати, зовут бабушка Алия. Гранд-леди я только на светских раутах, но без тела туда являться еще более неприлично, чем без одежды.
Сиаль закашлялась, поперхнувшись глотком воды. Схватила спланировавший на столешницу носовой платок, отделанный кружевами и вензелями, вытерлась, а заодно и высморкалась.
— Кстати, об одежде. — В голосе невидимого духа послышалась улыбка. — Твой экстравагантный костюм мы все оценили и одобрили, особенно порадовались наши мужчины, но ты теперь — леди Антаре, изволь соответствовать. Идем, выберем для тебя комнату и займемся твоим гардеробом. И добро пожаловать в наш дом, дитя.
Через час Сиаль отмокала в купальне, куда подводилась вода из подземной пещеры с горячим источником. Ее оставили одну: гранд-леди — не горничная, чтобы ухаживать за смертной и мыть ей голову. Но чьи-то заботливые руки повесили полотенце и теплый халат, сложили на стульчик белье и платье — простого кроя, с вышитыми по вороту и рукавам саламандрами.
Бывшая рабыня чувствовала себя как в небесном чертоге. А уж когда вышла в спальню, выбранную для нее гранд-леди Алией, то восторг стал запредельным: в комнате появилась жаровня, а на столике у кровати стоял поднос с горячей едой и кувшином с медовой водой.
— Это принес Хейни, дорогая, — сообщила невидимая Алия. — Пока у нас никаких припасов нет, да и на кухне столетнее запустение, Хейни позаботится о еде и угле. Ешь. Через полчаса мы ждем тебя в малой гостиной. Хейни представит двух помощниц из дальегов. Негоже тебе жить в одиночестве в таком большом доме. Не понимаю, о чем только думал мой внук, оставляя тебя тут. Впрочем, где еще?
Ворчание затихло, и девушка, сняв крышку, удивилась количеству столовых приборов из почерневшего серебра, взяла ложку и… взвизгнула: кто-то с силой потянул ложку из ее пальцев.
— Положи это немедленно, — шепнул ей на ухо новый голос, похожий на мальчишеский. — Начинать трапезу надо с рыбы, а ее едят маленькой трехзубой вилкой. И тихо, не визжи, а то Алия услышит и меня прогонит. Она пока с Хейни кокетничает, ничего не слышит.
— Ты кто?
— Дед Пухто. Правда-правда. Ну ладно. Лир мое имя. Умер я в дряхлом возрасте, но сейчас хочу быть мальчиком. Несолидно, но задрала меня к концу жизни эта солидность, тебе не представить как. А вот маленькие мальчишеские шалости почему-то не воспринимаются как признаки старческого маразма или шизофрении.
«Шизофрения тут скоро будет у меня», — мрачно подумала Сиаль, выбрав указанную вилку.
В течение обеда ее еще не раз били по рукам, вырывали приборы, отодвигали тарелки, и девушка поняла, что забыла спросить у Таррэ главное: как изгонять духов?
Впрочем, уроки старика-мальчика Лира она запомнила и пользу понимала. А то, что неприятно и совсем не весело, так в храме бывало и похуже.
И она терпела, за что была вознаграждена.
— Молодец, справилась, — похвалил дух. — Ничего, этикету тебя Алия быстро научит. Будешь как принцесса. Одну королеву она уже воспитала, так что не впервой ей.
— Королеву?
— Ну конечно! Десятая королева Белогорья — ее дочь. Ты что, историю кланов не знаешь?