Книга Обреченный взвод, страница 71. Автор книги Роман Галкин

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Обреченный взвод»

Cтраница 71

И Сол рассказал о том, что произошло после моего ухода из хижины.


Несмотря на внешне ужасную рану, Геркулес быстро пришел в себя и даже спросил у Сола, не может ли он чем-либо помочь ему. Уиллис попросил заживить ему отбитые ребра, на что сегура ответил, что он этого, наверное, сделать не сможет.


Некоторое время они лежали молча. Уиллис размышлял над безвыходной ситуацией. О чем думал Геркулес – неизвестно.


Сол первым услышал приближающиеся шаги. Подумал, что это возвращаюсь я, но все же направил на вход оружие. Геркулес последовал его примеру. Когда в дверном проеме показался Ратт, парни с трудом сдержались, чтобы не нажать на спуск. Мастер-сержант, увидев такую встречу, побледнел, но назад не отступил.


– Эй, парни, это же я! – он попытался изобразить недоумение.


– Мы все знаем, – сообщил ему Геркулес.


– Всего не знает никто, – философски заметил Ратт, беспокойно оглянулся через плечо и, несмотря на направленные на него стволы, прошел внутрь. – Сюда приближается отряд аборигенов. Они жаждут поквитаться с нами за своих погибших товарищей. Если мы немедленно не уберемся, то умирать будем долго и мучительно.


– А как же те, кто прибыл с майором? – Сол кивнул на валяющийся у входа труп.


– Они не придут.


– Почему?


– Потому что я сделаю вот так, – Ратт подобрал цилиндр маяка, что-то нажал, и огонек перестал мигать. – Все. Теперь они вернутся на базу, и будут ждать следующего сигнала.


Парни переглянулись, и Уиллис начал с трудом подниматься.


– Надо найти Олега, – сказал он, с трудом переведя дыхание. – Потом ты все нам объяснишь.


– Новикова найти не трудно. Там, где он волочил Фаттахова, остался такой след, будто проползла коломагра. – Ратт с сомнением посмотрел на Геркулеса, который, поднявшись, со стоном схватился за перебинтованную голову. – М-да… С вами далеко не уйдешь… Впрочем, одному еще хуже.


И они поковыляли по моему следу к опушке леса. Мастер-сержанта покачивало от головокружения и тошноты – удар майора усугубил его нездоровое состояние. Уиллис шел сгорбившись, стараясь не делать слишком глубоких вдохов, чтобы не беспокоить отбитые ребра и грудную клетку. Сегура держался одной рукой за голову, но с каждым шагом его походка становилась все более уверенной.


Услышав голоса за густым подлеском и осторожно миновав его, они вышли к поляне как раз в тот момент, когда я срезал очередью второго аборигена. Сзади ко мне подбегали еще двое желтоглазых вояк. Сол вскинул автомат, но не смог выстрелить, потому что я находился на линии огня. Один из подбежавших врезал мне по голове прикладом, и я упал в собственноручно вырытую могилу, позволяя Солу снести очередью аборигенов.


Послав еще несколько очередей в сторону приближающихся голосов, товарищи вытащили меня из ямы и поспешили в заросли. Им было ясно, что уйти нет никаких шансов. Однако просто так сдаваться никто не хотел.


– Пандановый лес! – вдруг заорал Ратт, указывая на гладкие до блеска стволы, под которыми не было абсолютно никакого подлеска. – Быстрее туда! Аборигены в него не сунутся!


Они спешно проследовали под странные деревья, стараясь держаться за особенно толстыми стволами, ибо то, что при таких условиях пространство просматривается далеко вперед, не только осознавали умом, но и буквально ощущали спинами. И действительно, вскоре вокруг глухо застучали пули, выбивая брызги колючих щепок и заставляя втянуть в головы в плечи. Хотелось упасть и затаиться за первым попавшимся более-менее крупным стволом, но мастер-сержант, периодически постреливая в сторону противника, не останавливаясь, пер вперед. При этом он еще бросал тревожные взгляды вверх.


– Уиллис, смотри за крабами! – крикнул он Солу.


– Здесь есть крабы? – заинтересованно обернулся тащивший меня на загривке Геркулес.


– Пандановые крабы, идиот! – подтолкнул его Ратт. – Шевели поршнями!


– Крабов я люблю, – все же сообщил парень, продолжив путь. – Их можно запечь в золе…


– Одного вижу! – сдавленно крикнул Сол, указывая стволом автомата чуть левее того направления, в котором двигались.


Они удалились уже достаточно далеко в пандановый лес, и гладкие, словно отполированные буро-фиолетовые стволы полностью скрыли их от преследователей. Те, как и уверял Ратт, прекратили погоню. А вскоре прекратили и стрелять вслед беглецам, вероятно полагая, что не стоит тратить патроны на тех, кто и так обречен на ужасную смерть в лапах населяющих пандановый лес монстров.


Одного из местных монстров как раз и заметил Сол. Привлеченный движением, по стволу дерева скользил вниз мохнатый шар, разукрашенный в пятнистую фиолетово-буро-зеленую расцветку, практически не различимую на фоне крон, в которых он скрывался. Заметной тварь становилась только спустившись значительно ниже. Пять пар, заканчивающихся острыми зазубренными когтями, лап обхватывали ствол. Впереди покачивалась огромная клешня, поблескивающая выступившими росинками яда.


Как только беглецы остановились, чудовищный краб тоже замер на стволе, шевеля стебельчатыми глазами.


– Ну что, Сегура, разведешь костерок? – с издевкой поинтересовался мастер-сержант.


Геркулес в ответ только передернул плечами, отчего я, висящий у него на спине безвольной куклой, застонал.


– Может долбануть по нему? – предложил Сол, демонстративно подняв автомат.


– Если Сегура не сильно проголодался, то нет смысла тратить патроны. По земле эти твари не бегают. Нападают, прыгая с деревьев. Главное вовремя их замечать и держаться подальше, – говоря, Ратт поднял взор к кронам и резко шарахнулся в сторону, выкрикнув: – Сверху!


Ребята бросились за ним. Уиллис почувствовал за собой движение воздуха и услышал глухой удар о землю. Обернувшись, увидел на том месте, где они только что стояли, ворочающееся мохнатое чудовище, издающее недовольные щелкающие звуки.


– Еще один! – теперь опасность заметил Геркулес. Бросившись в сторону, он прокомментировал: – Ого, какой здоровый!


– Да они почти на каждом дереве! – заорал Сол, забывший, благодаря избыточной дозе впрыснутого в кровь адреналина, об отбитых ребрах.


Прыгни пандановые крабы разом, и у нас не было бы ни малейшего шанса на спасение. Но монстры соскакивали со ствола только тогда, когда до земли оставалось пять-семь метров. Вероятно, падение с более высокого расстояния было опасным для них самих.


В любом случае, вряд ли моим товарищам удалось бы долго избегать смертельных клешней, не окажись на пути обширной прогалины, поросшей невысокими – не более двух человеческих ростов – панданами. Скорее всего, когда-то здесь бушевал лесной пожар, уничтоживший пригодные для жилья крабов деревья.


Измученные беглецы, поняв, что опасность временно миновала, обессиленно повалились с ног и пролежали неподвижно не менее получаса.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация