Книга Серафина и черный плащ, страница 18. Автор книги Роберт Битти

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Серафина и черный плащ»

Cтраница 18

– Сейчас нам очень пригодился бы фонарь, – сказал он. – Я вообще ничего не вижу.

Лошади дергали сбрую и нетерпеливо переступали ногами.

– Они всегда так ведут себя, когда нервничают, – сочувственно пояснил Брэден. – У них нет ни когтей, ни острых зубов, ни оружия. Их единственная защита – скорость.

Серафина с удивлением отметила, что Брэден не просто разбирается в лошадях, но чувствует их, понимает, как они думают.

Подул ветер, и ветви деревьев застучали, пугая скакунов. Они рванулись, потянув за собой упряжь, как будто на них напал невидимый хищник. Две лошади, заржав, встали на дыбы и забили передними копытами в воздухе.

Серафина шарахнулась в страхе, но Брэден кинулся между ней и лошадьми. Встав лицом к животным, он поднял руки ладонями наружу, успокаивая их. Лошади взвились над Брэденом, отчаянно мотая головами, вскидывая копыта. Их глаза побелели от страха. Серафина не сомневалась, что они ударят Брэдена по голове или опрокинут, затопчут насмерть. Но он продолжал стоять, вскинув руки, и ласково приговаривал:

– Все в порядке, я здесь, никто вас не бросит.

К изумлению Серафины, присутствие мальчика, его ласковые слова и прикосновения успокоили животных, и, в конце концов, они затихли. Брэден обхватил руками голову выносной лошади, прижался лбом к ее лбу так, что они смотрели друг другу в глаза, и снова мягко заговорил:

– Мы вместе, дружок. Все будет хорошо… не надо бежать, не надо биться…

Выносная лошадь слушала Брэдена, тяжело дыша и подрагивая ноздрями, но взвиться на дыбы больше не пыталась. Глядя на нее и на хозяина, остальные тоже перестали рваться.

– К-как это у в-вас?.. – заикаясь, пробормотала Серафина.

– Мы с этими лошадьми давние друзья, – ответил он, но больше ничего не прибавил.

Все еще потрясенная действиями Брэдена, Серафина огляделась вокруг:

– Как вы думаете, что их напугало?

– Не знаю, – сказал Брэден. – Но им очень страшно.

Он обернулся на дорогу, лежащую перед ними. Прищурился, потом указал вперед.

– Что там такое? Не пойму. Дорога делает поворот?

Серафина посмотрела, куда он указывал. Это был не поворот, а мощное старое дерево с толстыми искривленными ветвями и кроваво-красными листьями. Оно лежало поперек дороги, полностью перекрывая путь.

Внезапно из тьмы вырос мистер Крэнкшод.

– Нужен топор, – зло пророкотал он, пробираясь сквозь заросли к экипажу.

Серафина и Брэден изумленно переглянулись, затем уставились на мистера Крэнкшода.

– Где вы были? – спросил Брэден.

– Нужен топор, – повторил мистер Крэнкшод, не отвечая на вопрос.

– Я принесу, сэр, – вызвался помощник кучера, который бежал позади Крэнкшода.

Серафина до сих пор не замечала его. Помощник кучера оказался тощим мальчишкой с копной кудрявых волос, который макушкой едва доставал до плеча выносной лошади. Торчащими локтями и коленками, а также живостью и резкими, порывистыми движениями мальчишка напомнил Серафине жеребенка. Кучерская ливрея была ему широка в плечах, а рукава слишком длинны. На маленькой детской голове длинной трубой возвышался черный цилиндр. Мальчишке было не больше десяти лет. Он подбежал к экипажу сзади и выволок из багажного отделения топор, который в его руках выглядел огромным.

– Это Нолан, – пояснил Брэден, наклоняясь к Серафине. – Один из лучших наших кучеров. Он очень хорошо заботится о лошадях.

– Дай сюда, – рявкнул мистер Крэнкшод, выхватывая топор из рук Нолана, и с шумом протопал к поваленному дереву.

– Я тоже помогу, сэр, я могу, – тараторил Нолан, семеня позади с маленьким топориком в руке.

– Нет, не можешь. Уйди с дороги, мальчик! – заорал мистер Крэнкшод. Казалось, его раздражает одно присутствие мальчишки.

Мистер Крэнкшод замахнулся со всей силы и вдарил топором по центру ствола. Листья на дереве затряслись от удара, но на толстой коре почти не осталось следа.

Он снова и снова взмахивал топором и в конце концов пробился через кору. Полетели щепки. Серафина не могла не заметить грубую силищу Крэнкшода, но этой ли силой обладал Человек в черном плаще, она понять не могла.

– Этак мы тут всю ночь проторчим, – пропыхтел мистер Крэнкшод, продолжая рубить.

– Я уверен, что могу помочь, сэр, правда, могу, – возбужденно воскликнул Нолан, стоявший рядом с топориком наготове.

– А я уверен, что не можешь! Отойди подальше, не лезь под руку! – гаркнул мистер Крэнкшод. – Ты только мешаешь!

Пока разъяренный мистер Крэнкшод воевал с деревом, Брэден, как заметила Серафина, внимательно смотрел по сторонам, пытаясь понять, нельзя ли каким-то образом обойти препятствие. Но деревья в проклятом лесу росли так тесно, что между ними с трудом пролезал человек, не то что экипаж с упряжкой лошадей.

– Где мы? – спросила Серафина.

– Думаю, в одиннадцати – двенадцати километрах от поместья Дэрден Форест, – ответил Брэден. – Когда-то неподалеку отсюда была деревушка.

– Там уже много лет никто не живет, – пробурчал мистер Крэнкшод, колотя по дереву. – Никого в этих лесах не осталось, кроме чертей да привидений.

Серафину охватило недоброе предчувствие. Она не сводила глаз с леса, нервно подергивая ушами. Ей казалось, что за ними следят, но она почему-то никак не могла определить кто это или что. Деревья медленно покачивались от ветра. Их стволы были покрыты странным серым лишайником и белесым мхом, который свисал с ветвей подобно редким волосам мертвой старухи. Сучья стучали друг об друга и поскрипывали, будто от страха. Похоже, большинство деревьев медленно погибали.

Серафина прошла вдоль поваленного лесного исполина. Ей показалось странным, что дерево было до сих пор покрыто листьями, несмотря на позднюю осень, но по-настоящему она встревожилась, когда увидела основание ствола.

– Брэден! – позвала она.

– Что ты там нашла? – спросил он, подходя.

– Я думала, что дерево рухнуло от старости во время грозы, но глядите…

Основание вовсе не казалось трухлявым, и оно не было неровным, как у дерева, поваленного бурей. Казалось, что ствол аккуратно перекусили огромными зубами – или срубили гигантским топором.

– Посмотри, как здесь скошено, – проговорил Брэден, показывая на срез. Голос у молодого хозяина был одновременно возмущенный и растерянный. – Кто-то нарочно перегородил дорогу.

Гидеан залаял, и Серафина подскочила от неожиданности. Пес не унимался, и Брэден присел рядом, положив руки ему на спину.

– Что такое, мальчик? Что ты чуешь?

– Если вы не против, – хмуро произнес мистер Крэнкшод, – мы не будем ждать, чтобы это выяснить.

Встревоженный собачьим лаем и, видимо, решивший, что он уже почти перерубил ствол, мистер Крэнкшод откинул топор, уперся ногами в тяжелых сапогах в землю и ухватился за ветви. Он попытался оттащить половину ствола с дороги, но дерево было слишком велико и не сдвигалось.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация