Книга Потери и находки, страница 56. Автор книги Вера Чиркова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Потери и находки»

Cтраница 56

— Понравилась? — колко хохотнул вожак и посерьезнел: — Не очень. Она едет вместе с женой одного моего старого клиента в роли компаньонки. И надо сказать, они очень неплохо проводят время, из повозки все время доносится смех.

— Она звала играть в дурака, но мне показалось, будто дама испытывала меня каким-то амулетом. Собираюсь завтра проверить.

— Может, лучше я? — впервые прервал молчание Гарвель и вдруг огорченно ухмыльнулся: — И как я мог так обманываться? Старик-медогон, ну надо же!

— Нет, пойду сам, хотя могу взять тебя за компанию. Возможно, понадобится свидетель.

— Не нужно, — мгновенно запретил вожак. — Просто сам проверь свои подозрения и потом скажешь мне.

— И ты забудешь ее в следующем болоте, — серьезно поддакнул Инквар, и все захохотали, припомнив визгливого баронского племянника.

Смеялся и Инквар, хотя ему пока еще не верилось в благополучное окончание этого разговора. Не может же быть, чтобы завтра ему позволили беспрепятственно покинуть этот дом и его пронырливых обитателей и спокойно сесть в карету. Но, во всяком случае, стоило хотя бы не убегать сразу, а дождаться утра и посмотреть, чем все это закончится. Ведь поднять руку на новых друзей он по-прежнему не готов.

ГЛАВА 25

Утро, к великой радости Инквара, не принесло совершенно никаких сюрпризов, если не считать очень ранней побудки. Восток еще и не собирался светлеть, когда парень в темной одежде постучал в дверь и, поставив на стол поднос с горячим чаем, коротко предупредил о скором отправлении обоза.

После торопливого завтрака человек, которого просто язык не поворачивался назвать слугой, так же строго поглядывая по сторонам, проводил гостей на крыльцо, возле которого их уже ждала карета. Всего через пару минут экипаж влился в обоз, покидающий заросший травой и кустами двор через узкий проход между двумя раскидистыми деревьями.

Не менее трех часов обоз пробирался среди кустов и болот, вилял и кружил по почти незаметным тропам, и когда наконец под колесами повозок застучали камни южной дороги, Инквар уже ни грана не сомневался, что ни один из его спутников никогда не сможет повторить пройденный ими до этого места путь. Да и вряд ли убежище наемников и в самом деле располагается на той стороне от дороги, откуда они на нее выехали. За последние два часа обоз свободно мог не раз пересечь ее в любую сторону.

— Где мы ночевали? — разглядывая в оконце освещенные взошедшим солнцем кусты, вдруг поинтересовалась оторвавшаяся от игры Лил и уставилась на Инквара требовательным взглядом.

— Я не знаю, — честно ответил искусник и довольно усмехнулся про себя, заметив, как Ленс незаметно сделал утвердительный жест, принятый у искусников.

Придется внимательнее следить за своими словами, хотя для того, чтобы получить правдивый ответ, девчонке нужно сначала научиться правильно задавать вопросы, не оставляя допрашиваемому никакой лазейки или возможности двойного толкования.

— А Кержан?

— Думаю, ему это известно, ведь он отвечает за жизнь клиентов и их багаж, — серьезно ответил Инквар.

Горбунья сердито закусила губу, резко отвернулась от него и с наигранным увлечением принялась прятать в кошель слегка замусоленные пряники.


На привал обоз встал в небольшой деревеньке, и довольные селяне почти бегом притащили путникам ковриги свежего хлеба, творог, вареные яйца, кувшины молока и крынки сметаны. Весна набирала силу, и теперь почти в каждом деревенском доме было изобилие этих продуктов. Пока вожак и его помощники закупали продукты на обед и на ужин, путники устроились за вынесенными на улицу столами небольшого трактира и принялись пробовать местную яичницу и творожные лепешки.

— Можно сесть рядом с вами? — учтиво спросил остановившийся возле стола Инквара мужчина и, приподняв шляпу, представился: — Меня зовут Гарвель Ларонсо.

— Разумеется, — вежливо улыбнулся Инквар. — Я судья Эринк Варден. А это мой сын Ален и его няня, рабыня Илиа.

Лил недовольно засопела, перевела взгляд на ювелира и помрачнела еще сильнее. Но сказать ничего не успела, к столу подошли две по-походному одетые дамы. И если одну из них Инквар видел первый раз, то от взгляда на вторую у него свело уксусом челюсти — сегодня вдова Аделия Троди явно была настроена очень решительно.

— Доброе утро, господин Эринк! Какая замечательная погода, не правда ли? Как вы отдохнули? Я просто в восторге от постоялого двора, куда привез нас обозник! Никогда не встречала на этой дороге такого обхождения!

— Мне трудно судить, я впервые в здешних местах, — небрежно пожал плечами Инквар. — Но, по-моему, ничего особого.

— Жулик он, — авторитетно заявил Гарвель, придвигая к себе большую кружку с молоком. — Обкуривает холл зачарованными свечками, чтобы у клиентов остались незабываемые впечатления. И вчера явно перестарался. С утра знакомый купец рассказывал мне, будто ночевал в шелковых тотурских шатрах и прекрасные чернокосые девы в шальварах танцевали ему танцы храма богини Эльты.

— А вы где ночевали? — заинтересованно осведомилась вдова и кивнула на спутницу. — Это Ксания Бенкос, моя подруга. Вы не пригласите нас присоединиться к вам за завтраком?

— Разумеется, прошу, — радушно предложил Гарвель и заработал колкий взгляд горбуньи, исподтишка наблюдавшей за незваными гостьями.

— А господин Варден не будет против? — кокетливо улыбаясь, метнула в искусника испытующий взор вдовушка, даже не подозревая, что выдала себя, почти откровенно признавшись, что следила за Инкваром. И теперь точно угадала истину.

Вот только ответить ей прямо Инквар никак не мог: насторожившийся Ленс сразу поймал бы его на лжи. Поэтому искусник поспешил сунуть в рот кусок лепешки и еле заметно кивнуть, точно зная, что нахальная дама непременно примет этот невнятный знак за приглашение.

— Так какие вам виделись замки? — по-хозяйски устроившись за столом, игриво осведомилась Аделия. — Мне, например, казалось, будто нас привезли в огромный старинный дом. Там был полумрак и несколько лестниц… Не успела я оглядеться, как мы с Ксанией оказались вдвоем в очень просто обставленных комнатах. И тем не менее там была горячая вода.

— Как интересно! — изумленно распахнул глаза Гарвель и, обернувшись к Ленсу, подвинул ему блюдо с сырниками. — Попробуй со сметаной, пальчики оближешь.

— Спасибо, — вежливо склонил голову мальчишка и намазал сырник медом, — но так вкуснее.

— А давайте спросим у ребенка, — широко улыбаясь, предложила Аделия, — в каком доме он сегодня ночевал?

— Не знаю, — чистыми, как весеннее небо, глазами глянул на нее Ленс. — Я спал.

— Ну да, — поддержал его Инквар. — Ален заснул в повозке, и я нес его на руках.

— По лестнице?

— Да. Было там ступеней десять… или двенадцать.

— А рабыня?

Лил смерила незваную гостью хмурым взглядом и уткнулась в кружку с остывшим травяным отваром.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация