Книга Сгинувшие, страница 60. Автор книги Бентли Литтл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сгинувшие»

Cтраница 60

Маршаллу тоже так показалось. Но почему оно не умерло? Как оно выжило? По-видимому, все дни оно проводило, ползая по этой однокомнатной хибаре. А что оно ест? Маршалл бросил взгляд на мать существа, пытаясь определить, не откусило ли существо что-нибудь от ее тела, но труп был настолько сгнившим и черным, что он ничего не смог рассмотреть. Может статься, ему вообще не нужна еда, подумал он.

– Ее звали Алма, – голос Лилли стал еще тише. – Я знавал ее там, в форте. Мы с ней почти… – Его голос затих.

А может быть, отец периодически возвращается и кормит существо?

Маршалл нырнул под полог, выбрался наружу и отошел подальше от хибары. Там с удовольствием глубоко вдохнул свежего воздуха и нервно посмотрел на скалы, окружавшие лагерь. Из каньона был только один путь. Так что здесь легко попасть в ловушку. Он взглянул на берег пруда и с удовлетворением отметил, что их животные стоят на том же месте, где они их оставили.

– Давай, поехали! – крикнул он Лилли. Эхо, которое прозвучало в каньоне, Джеймсу совсем не понравилось.

Даг вылез из хибары, и они молча направились по берегу пруда. По пути Маршалл смотрел себе под ноги. Теперь он понял, почему это поселение появилось именно здесь. На земле лежало золото – настоящие самородки были видны прямо во влажном песке у края воды. Один из них, величиной с пулю, лежал прямо на осколке песчаника. Другой, приблизительно такого же размера, был окружен поблескивающим золотым песком, который легко мог собрать даже самый неопытный золотоискатель. Когда они шли к хибаре, Джеймс не заметил ничего подобного, а сейчас золото было везде, куда ни бросишь взгляд. Маршалл пошел медленнее, мысленно взвешивая и сравнивая самородки. Он не взял ни одного, хотя не мог оторвать глаз от блестящего металла.

Джеймс добрался до своей лошади и сел в седло.

Они двинулись по той же дороге, по которой добрались сюда, но ни один из них не обернулся, чтобы посмотреть на поселение. Или на хибару.

– Золотишка там хоть отбавляй, – заметил Маршалл после нескольких минут молчаливой езды.

– Ты взял хоть немного?

– Нет, – покачал головой Джеймс.

– От это мудро, – сказал Лилли, и они покинули каньон.

Глава 20

– Она похожа на кошку, которую мы видели, когда ходили в поход, – заметила Алиса. – На ту, мертвую. Готова поспорить, что это ее брат или сестра.

– Ну да. – Голос Эндрю сел, и он боялся заговорить, чтобы не выдать себя.

Они выгружали из фургона рюкзаки и переносной холодильник, а кошка сидела на краю парковки и смотрела на них. То есть на него. Это была та же самая кошка. Эндрю узнал ее не только по белым лапам и голове, красной ленточке на шее и засохшей крови на том месте, где должен был быть хвост, но и по длинному шраму, который делил ее туловище на две части – как раз в том месте, где он разрубил животное надвое тяпкой. Вторичная смерть превратила кошку в наводящее ужас существо. Мех животного оставался все таким же свалявшимся и весь в засохшей крови, но сейчас на нем было больше грязи, и передняя часть туловища была слегка сдвинута по отношению к задней, как будто они неправильно срослись.

Эндрю уставился на это создание природы, вспоминая старую сказку о девяти жизнях кошки.

– По мне, так это та же самая, – сказал Джонни, мельком взглянув на кошку.

– Давай-ка вместе с сестрой берись за ручки холодильника – и несите его в дом, – велел ему Эндрю.

Дети повиновались. Робин уже прошла в дом, так что Эндрю подождал, пока Джонни и Алиса скроются в доме, а потом подбежал к кошке и топнул ногой, пытаясь испугать ее.

Животное даже не пошевелилось.

Быстро осмотревшись и тайно надеясь, что его никто не видит, Эндрю отклонился назад и ударил ее ногой. И не просто толкнул, а отвел ногу далеко назад и ударил ее изо всех сил. Она кувырком полетела по земле, но потом, в нескольких футах от него, приземлилась на все четыре лапы.

И уставилась на него.

Раздалось знакомое «мяу».

Над головой у Эндрю пролетела птица, и ее полет был дерганым и пьяным, как если б она возвращалась из Вудстока [85]. Он заметил это периферическим зрением, но, даже точно не рассмотрев ее, сразу же понял, что птица из тех, кого он убил и выбросил на опушку леса. Посмотрев в последний раз на неподвижную кошку…

Мяу

…Эндрю взял оставшийся рюкзак, запер дверь фургона и пошел в дом. Он с трудом удержался от того, чтобы не оглянуться.

Сегодня они ездили на рафтинг [86], но никакого удовольствия от этого не получили. Облачный и прохладный день и враждебно настроенный, недружелюбный инструктор. Джонни и Алиса рассорились в пух и прах. Так что никто из них так и не насладился самим рафтингом.

По пути домой они проехали мимо парка развлечений, который располагался в центре города на площадке между супермаркетом и бензоколонкой компании «Шелл». На баннере, растянутом над улицей, было написано «Летняя ярмарка».

– Давайте заедем! – взволнованно предложил Джонни.

– Нет, – ответила ему Робин. – Сейчас мы поедем прямо домой. Мне надо принять душ и смыть с себя всю эту грязь.

И вот теперь они были дома.

Небо немного расчистилось, и серая пелена, висевшая над городом с самого восхода, разбилась на скопления облаков разных оттенков, сквозь которые на город и лес падали лучи солнца.

Мяу.

Эндрю повернулся на звук кошачьего голоса, ожидая увидеть, что кошка идет за ним по тропинке. Но, несмотря на то что звук слышался гораздо четче, чем раньше, животного поблизости не было видно, так что он продолжил свой путь.

Они разложили вещи по местам. Дети из Невады играли на лужайке с фрисби [87], и Эндрю разрешил Джонни и Алисе тоже поиграть, предупредив, чтобы они оставались на виду. Дети убежали, а он помог Робин освободить переносной холодильник. Полурастаявший лед Эндрю выбросил рядом с тропинкой, оглядываясь по сторонам и чувствуя себя персонажем из рассказов Эдгара Аллана По. Он не мог думать ни о чем, кроме кошки. Он постоянно перебирал варианты того, как избавиться от нее еще раз, но все сценарии, которые приходили ему в голову, заканчивались одним и тем же: кошка появлялась вновь и вновь.

– Мне кажется, что нам надо ехать домой, – сказала Робин. С того момента, как дети убежали на улицу, она не произнесла еще ни слова, и сейчас ее голос заставил Эндрю вздрогнуть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация