Книга Соперницы, страница 49. Автор книги Кэтрин Куксон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Соперницы»

Cтраница 49

При свете дня Дэн внимательно рассмотрел ее. Та часть лица, что не была покрыта грязью, имела восковой цвет смерти. Верх одежды оказался сухим, но юбка — тяжелой от воды, а низ накидки, платья и ботинки покрывал толстый слой мокрой грязи. Значит, Барбара где-то переходила речку, потому что дороги повсюду сухие, промерзшие. Дэн торопливо развел ей руки, расстегнул накидку и платье, и засунул руку под корсаж. Никакого биения не чувствовалось. Он лихорадочно расстегнул все пуговицы, которые были на виду, и просунул ладонь под батистовое белье, ощутив голое тело. Все равно ничего. Тогда Дэн прижался ухом к ее груди, и ему показалось, что послышался слабый стук. Порывшись в кармане куртки, он вытащил фляжку и, открутив серебряный колпачок, наполнил его до краев. Потом прислонил Барбару к своим коленям, закинул ей голову и осторожно принялся вливать жидкость в полуоткрытый рот.

Когда колпачок наполовину опустел, бренди стал выливаться из угла ее рта. Дэн лихорадочно гладил ей пальцами горло, беспрестанно умоляя:

— Барбара, ну давай, глотай. Барбара, Бога ради, давай же!

Нет, не может быть слишком поздно, не может. Зачем ему тогда довелось придти сюда, если уже поздно? Нет, нет. О Боже! Заставь ее проглотить.

Как будто в ответ на его молитву, Барбара сделала глотательное движение, и он чуть не рассмеялся от радости. Она еще раз глотнула бренди, и еще, а потом закашлялась. Это был тихий, слабый звук, а потом девушка глубоко вздохнула и вздрогнула — сначала задрожали ноги, потом руки, и наконец, ее всю сильно затрясло.

Тесно прижав Барбару к себе, Дэн немного покачал ее, потом, положив на землю, сдернул с себя куртку и укутал девушку. И снова обнял, тихо разговаривая с ней, прекрасно понимая, что она ничего не слышит.

— Все в порядке, любовь моя, все в порядке, все кончилось, ты скоро будешь дома и согреешься. Моя дорогая, милая, как тебя довели до такого. Мне все равно, что ты сделала, и с кем, это мне не важно. О, Барбара, Барбара...

Когда ее глаза медленно открылись, он посмотрел в них и произнес:

— С тобой все в порядке, не о чем беспокоиться, ты скоро будешь дома. Как... как ты думаешь, ты сможешь подняться на ноги?

Не было никакого признака того, что Барбара поняла его — лицо девушки ничего не выражало и по-прежнему было смертельно бледным. Обхватив одной рукой плечи Барбары, Дэн попытался приподнять ее, но тело висло мертвым грузом; окоченение сменилось безвольной дрожащей тяжестью. Дэн торопил ее, старательно выговаривая слова:

— Попытайся, Барбара, попытайся встать. Ну давай же, давай.

Но ее тело не шевелилось, а глаза смотрели безжизненно. Он снова положил ее и окинул взглядом холмы и долину. Потом поглядел на Бесс и покачал головой. Надо было внимательнее отнестись к словам Ноулза; все, для чего годилась собака, так это вилять хвостом и лизать твое лицо. Если бы он взял Рори, то мог бы сейчас дать ему свою шляпу, а тот убежал бы и мгновенно привел бы с собой кого-нибудь. Вот что получается, когда из-за детских воспоминаний становишься сентиментальным и непрактичным.

Но нет никакого смысла читать мораль собаке, надо как-то спустить Барбару вниз. Но как? Он не может нести ее на руках. С минутной горечью Дэн подумал, что если бы был сложен, как белокурый фермер, то запросто справился бы с этим. Тащить же Барбару до ровного места немыслимо. Надо или отправляться за помощью, или попытаться привлечь чье-нибудь внимание.

Он задержал на Барбаре взгляд, прежде чем повернулся и побежал к холму. Взобравшись на самую вершину, поднес ладони рупором ко рту и закричал что было силы:

— Помо.... гите! Помо... гите! Кто-нибудь... Помо... гите!

Дэн замолчал на несколько секунд, прежде чем повторить свой зов. Потом снова подождал. Когда он уже решил было выбраться на ровное место и доскакать до домика, то увидел далеко внизу, в долине, две фигуры. Они появились из-за каменного забора, остановились и посмотрели вверх. Теперь он снова закричал и стал махать им.

Через несколько минут, глядя, как они приближаются через долину, Дэн услышал голос:

— Эй, там.... Что случилось?

— Помогите! — закричал и замахал он, указывая направо от себя.

На секунду ему показалось, что эти двое решили вернуться той дорогой, откуда пришли. И они на самом деле скрылись из виду, но потом появились снова, на этот раз гораздо ближе, и стали подниматься по склону. Со знанием дела срезав угол у подножья холмов, появились наконец под самым холмом, на дорожке, заросшей папоротником. Одного из них Дэн узнал — это был работник с фермы, а второго, широкоплечего молодого взъерошенного парня, раньше не встречал.

— Вы нашли ее, сэр? — прокричал работник с фермы.

— Да. Она здесь, быстрее! — Дэн поспешил вперед, и к тому времени, как они его догнали, стоял на коленях возле Барбары и приподнимал ее голову с земли.

— О Боже! В каком она состоянии... — глядя на нее, проговорил работник. — Она жива, хозяин?

— Да, да, но... ей очень плохо, и она сильно замерзла, нам надо спустить ее как можно скорее. Я... я буду нести ее за плечи, если вы поддержите ноги.

— Так будет неудобно.

Дэн повернулся и посмотрел вверх, в лицо нависшего над ним парня.

— Вот если бы нести ее на двери, — продолжал тот, — а иначе мы ее только растрясем. Разрешите, я понесу один.

— Это, и правда, лучше всего, хозяин, — поддержал работник с фермы. — Барни очень сильный, он чемпион окрестностей по борьбе, ему ничего не стоит снести ее.

— Конечно, — согласился Дэн, поднявшись на ноги. — Неважно, каким способом мы спустим ее вниз, главное, чтобы побыстрее.

Не без зависти он наблюдал за парнем, который, наклонившись, одну руку продел под колени безвольного тела, а другой обхватил плечи. Затем легко, словно ребенка, поднял Барбару и, уверенно ступая, пошел впереди них. Теперь он следовал по тропинке, огибавшей холм и спускавшейся на ровное место. Бесс, тявкая, носилась туда-сюда, как будто все это было игрой.

Когда они дошли до поляны, парень остановился и перехватил свою ношу поудобнее.

— Куда теперь? — спросил он.

— В коттедж, к мисс Бригмор. Знаешь, где это?

— Да, знаю.

— Я... только захвачу лошадь.

Ни молодой силач, ни работник не стали дожидаться Дэна, поэтому ему пришлось пустить лошадь рысью, чтобы догнать их. Недалеко от коттеджа он галопом понесся вперед, спрыгнул с лошади, бегом пересек двор и без всяких церемоний ворвался на кухню.

— Боже мой! Что случилось? — испуганно закричала Мэри.

— Я... я нашел ее! — он задыхался, словно бежал всю дорогу.

— Ой! Нет, не может быть! Это правда, Дэн?

— Да, да. Где Бриджи?

— Она спит, заснула уже перед самым рассветом, и я тоже. Я... сама только что встала. Но слава тебе, Господи! Я скажу ей. — Мэри выбежала из кухни с криками: — Мисс! Мисс! Идите сюда! Она здесь! Здесь!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация