— Ну как, пострелял? — насмешливо спросил откуда-то сверху женский голос. — Доволен? Говорят, это хорошо расслабляет.
— Кто здесь? — крикнул Уолфорд, покрепче сжимая рукояти.
— Какая разница, кто? — рассудительно ответили из-под потолка. — Главное, что ты арестован.
— По какому праву? — Он задрал голову, пытаясь ориентироваться на голос.
— Именем короля Клавдия Эркландского, — последовал торжественный ответ.
Уолфорд криво усмехнулся.
— Клавдия Эркландского уже нет в живых, — откликнулся он. — А пожелает ли арестовывать меня новый король — большой вопрос.
— С чего ты это взял? — удивился голос. — Клавдий Эркландский в полном порядке и в данный момент занимается государственными делами.
Занервничав, Уолфорд склонился над сундуком, благо худо-бедно привыкшие к темноте глаза позволяли разглядеть близлежащие предметы. Не тратя времени на бессмысленную возню, он попросту сбил замок при помощи рукояти меча. И распахнул крышку.
В «гробу» никого не было. Не веря своим глазам, он принялся шарить по сундуку руками, чуть ли не забравшись внутрь, но пальцы нащупывали лишь пустоту да древесину. Сверху послышался холодный издевательский смех.
— Но все же видели, как Клавдий ложился в этот чёртов гроб! — в отчаянии воскликнул Уолфорд. — И крышка всё это время была закрыта!
— Справедливо, — согласился женский голос. — Тебе когда-нибудь доводилось бывать в цирке, Уолфорд? Видел, как фокусник кладёт в ящик какой-нибудь предмет, потом немного «колдует» над ним для видимости, снова открывает… а там уже пусто? Или лежит что-то совсем другое?
Понимание пришло к неудавшемуся цареубийце практически сразу.
— Двойное дно, — выдохнул он.
— Браво, — хмыкнули сверху. — С такими умными зрителями, как ты, невыносимо скучно.
— Циркачка… — процедил осенённый догадкой Уолфорд.
— Рада, что ты меня помнишь. Не скрою, я тоже неоднократно вспоминала тебя за это время.
Резко выхватив из-за пояса ещё один пистоль, мужчина прицелился и выстрелил в дно сундука. Вряд ли из такого поступка стоило делать выводы об умственных способностях, скорее, это был жест отчаяния.
— Напрасно тратишь пули, — объявили из-под потолка. — Уж лучше бы ты в меня пальнул. Можешь не утруждаться: короля здесь нет. Он уже далеко от лазарета.
— Как он мог отсюда уйти?
Теперь Уолфорд точно знал, куда смотреть: приспособившиеся к скудному освещению глаза без особого труда выхватывали женский силуэт на одной из балок.
— Мимо источников, — последовал спокойный ответ. — Они ведь подземные, разве ты не знал? Их нашли в пещере, над которой затем и был построен лазарет. А из этого зала к источникам ведёт узкий тоннель. Его прорубили специально, чтобы удобнее было ходить за целебной водой. Как раз над проходом сегодня и установили сундук.
— Кто нас продал? — процедил сквозь зубы Уолфорд. — Как вы могли обо всём узнать?
— Вряд ли «продал» — правильное слово. Но священнослужителю из южной часовни с некоторых пор пришлось очень плотно сотрудничать с властями. Обстоятельства вынудили.
Дверь распахнулась, и в зал шагнул офицер — тот самый, что должен был, по плану заговорщиков, крепко спать на посту.
— Господин Грегори Уолфорд, вы арестованы, — зычным голосом объявил он. — Приказываю немедленно сдать оружие.
Заговорщик этого делать не собирался. Не теряя ни секунды, он метнул нож, а после того, как обладавший отличной реакцией офицер благополучно увернулся, ринулся на него с мечом.
И в этот момент я прыгнула.
Когда я свалилась ему на спину и вцепилась обеими руками в шею — не с целью задушить, а чтобы банально удержаться на месте, — Уолфорд потерял равновесие и упал на пол. Я — вместе с ним. Началась ожесточённая борьба. Преимущество, которое дала мне внезапность, позволяло лишить его сознания, но это не входило в мои планы. Поэтому мы боролись, пока офицер, подбежав, не склонился над нами и не сумел прижать лезвие клинка к горлу Уолфорда. После этого я смогла подняться на ноги и обезоружить арестованного.
— Грегори Уолфорд, личный помощник герцога Фернана Ромеро, — произнесла я после того, как офицер позволил заговорщику встать. — На вашем счету убийство по меньшей мере двенадцати человек. Вы помогали своему хозяину в распространении на территории Эркландии и соседних королевств сиреневого порошка. Торговля, благодаря которой лорд Ромеро изрядно умножил своё состояние. На вашем счету попытка похищения ристонийской принцессы, а теперь также покушение на Клавдия Второго, короля Эркландии. Вы арестованы и будете препровождены в тюрьму. Вашу дальнейшую судьбу решит королевский суд.
— Вы так полагаете? — хмыкнул Уолфорд.
Полагаю, он имел в виду моё самое последнее утверждение.
— Не могли бы вы оставить нас одних? — обратилась я к офицеру передавая ему изъятое у арестованного оружие.
Тот весьма удивился такой просьбе.
— Вы уверены? — с сомнением уточнил он.
Я утвердительно кивнула.
— Этот человек очень опасен, — напомнил офицер, смерив пристальным взглядом арестованного, явно довольного нынешним развитием событий. — Вас не должно вводить в заблуждение то, что он безоружен. Есть люди, на многое способные и без клинков. К тому же нет гарантии, что при обыске мы не пропустили какую-нибудь деталь.
— Я всё это понимаю, господин офицер. — Я поблагодарила его за заботу подбадривающей улыбкой. — И тем не менее мне необходимо переговорить с ним без свидетелей. Это не займёт много времени.
Гвардеец поджал губы, но на сей раз промолчал, сочтя, что уже высказал все аргументы, а окончательное решение остаётся за мной. Именно я стояла во главе данной операции. Помешкав ещё немного, он покинул зал, чтобы, вне всяких сомнений, остаться караулить непосредственно за дверью.
— Вы правильно поступили, отослав этого глупца, — по-свойски, даже развязно, обратился ко мне Уолфорд. — В его голове не умещается ничего, кроме прямых приказов, но мы-то с вами видим ситуацию лучше. Думаю, вы отлично понимаете, что мне нечего делать в тюрьме. Вы ведь представляете другое государство? Попав в руки эркландских властей, для эрталийцев я буду потерян. А я обладаю информацией, которая, вне всяких сомнений, заинтересует ваше правительство. Поверьте, я знаю многое. И буду готов поделиться этими знаниями — на определённых условиях. И первое из них — незамедлительный отъезд за пределы Эркландии. Ну же! — добавил он в ответ на мой пристальный взгляд. — Я могу быть полезен для ваших хозяев, и вы отлично это понимаете.
— Понимаю, — проговорила я, распрямляя спину. Я действительно понимала. Истины в его словах было немало. Такой пленник и вправду полезен. — По-хорошему я действительно должна бы доставить тебя в Эрталию. Но знаешь что? Ты пытался бежать.