Книга Всадники высоких скал, страница 11. Автор книги Луис Ламур

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Всадники высоких скал»

Cтраница 11

Оставалось только одно: возвращаться назад по тропе, пока они не обнаружат место, где исчезло стадо. Проехав миль семь в обратную сторону, они снова наткнулись на след. Но даже здесь они не могли точно определить в каком месте пропал скот. Либо животные по одному разбежались по пустыне, либо просто испарились в воздухе.

Песок здесь не удерживался камнями или какой-нибудь пустынной растительностью, напротив, он был сыпучий, чистый и невероятно мелкий, так что отпечаток не фиксировался на поверхности и быстро пропадал. Малейшее дуновение ветра смывало след. Гиллеспай натянул поводья и с отвращением сказал:

— Ты только посмотри, Хоппи! Здесь мы проехали час назад, а след уже пропал! Слабенький ветерок, который едва наклонит траву, устроил песчаную бурю. Стадо зашло в пустыню, а выйти могло в любом месте.

Прищурившись, Хопалонг разглядывал горы позади песков. Может, скот направился туда, но эти хребты простирались на семьдесят, а то и восемьдесят миль на север и нельзя было сказать, как далеко зашло стадо. Хотя и здесь был предел, определяющийся расстоянием, которое скот мог пройти, не погибнув от жажды.

— Тебе лучше вернуться назад, Фрэнк, — предложил Кэссиди. — Это будет слишком долгое дело. Ты вернешься на ранчо и расскажешь Гибсону, где я. Никому больше не говори. Я тем временем поеду в Агат. Найду след или нет, послезавтра я буду в Агате. Если появятся новости, передай мне их с кем-нибудь. Не думаю, что мне понадобится помощь, а на ранчо она потребуется.

Фрэнк Гиллеспай колебался:

— Черт возьми, Хоппи, мне хотелось бы участвовать в разборке с бандитами. Я всю дорогу на это надеялся, — он явно испытывал сожаление. — Жаль, на ранчо без меня не обойтись. Там действительно не хватает людей.

Отправив Фрэнка, Хопалонг уселся на лошадь и задумался над ситуацией. Стадо могло, зайдя в пустыню, выйти на этой же стороне. Поэтому стоило сначала поискать здесь, а уж потом отправиться на ту сторону в явно неблагоприятные для жизни места.

Разговаривая с лошадью, он ехал по краю пустыни. Найдет он след или нет, одно ясно: бандиты или кто-то из них могли остановиться в Агате, и там будет шанс что-нибудь разузнать.

Он ехал по очень неровной местности. К востоку лес редел, и большинство гор заросло лишь низким кустарником. Но укрытий было достаточно, а дальше к западу, вокруг Скалистого каньона были вода и трава. Не важно, кто вел стадо, Джек Болт или Сим Арагон, здесь можно многие месяцы скрывать скот.

Следы так и не появились. Вдалеке показались строения Агата, из пустыни вдруг выехал одинокий всадник и направился к городу. Хопалонг остановился и подождал. Не надо встречаться сейчас с всадником. Лучше одному поехать сначала в конюшню, а затем отправиться в салун.

Западный салун всегда нечто больше, чем обычное питейное заведение. Это центр общественной жизни для мужского населения. Здесь передавались дорожные новости, обсуждался скот, да и многие другие темы, волнующие западных мужчин. Салун одновременно был местом встреч, общественным клубом и источником информации. Все новости рано или поздно становились известны в салуне. Если человек имел время и терпение, он мог многое разузнать, просто сидя там и слушая. Хопалонг надеялся, если неизвестный всадник окажется одним из бандитов, он узнает об этом, недолго пробыв в Агате.

Конюшней служил неровно покрашенный красной краской сарай с крышей, круто вздымающейся в центре и полого спускающейся по бокам. Там располагались жилая комната с двумя окнами возле двери. В окнах горел свет, а дверь была открыта. На фоне светлого квадрата стоял худой суровый старик с дымящейся трубкой во рту. Со слов Гиллеспая Кэссиди знал, что это Сауэрдоу. Старик угрюмо взглянул на спешившегося Хопалонга.

— Есть свободное стойло? И сколько-нибудь зерна?

Старик вынул изо рта трубку.

— Зерна? — спросил он недоверчиво. — Ты собираешься скормить зерно скотине?

— Эта скотина — превосходная лошадь, — спокойно объяснил Хопалонг. — А любая лошадь, на которой я езжу, получает все самое лучшее.

Старик ткнул в сторону трубкой.

— Третье стойло. Зерно в баке. И осторожнее там, гнедая больно лягается.

Хопалонг расседлал лошадь, засыпал ей побольше зерна и направился к выходу, сдвинув на затылок черную с белым рантом шляпу. Его светлые волосы искрились в свете лампы.

Стояла тихая ночь. Где-то далеко в пустыне раздался жалобный лай койота. Из салуна напротив послышались взрыв смеха и стук бутылки о стойку. Ночной воздух веял прохладой, все небо усеяли звезды, удивительно яркие и близкие. Из конюшни доносился приятный запах сена, лошадей и выделанной кожи. Вдалеке неровным зубчатым силуэтом чернели горы.

Темнота сгустилась, лицо старика скрывалось под тенью шляпы. Красным огоньком светилась трубка. Городская улица, она же тропа, светлой полосой выделялась на темной земле. Свет горел только в двух хижинах, остальные постройки, исключая салун, мрачно маячили в темноте.

— Неплохое местечко для отдыха, — сказал Хопалонг, опускаясь на корточки.

Сауэрдоу хрюкнул, глубоко затянувшись. Трубка потухла, и он, чиркнув спичкой, раскурил ее снова.

— Не проезжала ли здесь группа всадников? — спросил Хопалонг. Старик в ответ лишь снова хрюкнул, не удостоив словом. Хопалонг решил поменять стратегию.

— Конечно, — заявил он, — нечего надеяться, что тут вдруг окажется много народу. Вдалеке от дорог. Хорошо, если раз в неделю человек проедет, а то и в десять дней. Я вообще не пойму, как вы тут живете.

— За нас не волнуйся!

Приободренный успехом, Хопалонг покачал головой.

— Как вы еще держитесь! Народу почти нет. Спорю, в салуне сейчас не больше пяти человек. Да и те из города.

Сауэрдоу сверкнул глазами.

— Много ты знаешь! — усмехнулся он. — Там сейчас восемь человек и только трое здешние!

— Трое? — Хопалонг улыбнулся. — Хотите сказать, что в городе одновременно пятеро чужих?

Сауэрдоу ощетинился.

— Я ничего не говорил о чужих. Эти парни не чужие. У Питера Арагона где-то в горах ранчо, двое парней приехали с ним. Что остальные делают, я не знаю.

Хопалонг задумчиво потер подбородок. Один из людей в салуне — Питер Арагон, остальные — его друзья. Похоже, эти парни угнали скот и по пути заскочили в город пропустить стаканчик, другой, потом они вернутся к ворованному стаду. Сомнительно, чтобы больше трех человек осталось для охраны. В команде Джека Болта только шестеро, и у Арагона наберется семь человек, значит, вместе тринадцать. Часть нужна на своих ранчо, а некоторые в горах выслеживают Коннорса. Восемь человек наиболее вероятное число угонщиков, и пятеро из них теперь в Агате.

Поглядывая на окно салуна, он тщательно обдумывал ситуацию. Ему не хотелось заходить внутрь, но все же он понимал: кто-то мог слышать, как он подъехал, и если он так и не зайдет в салун, это вызовет подозрения.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация