Книга Рабыня, воин, королева, страница 53. Автор книги Морган Райс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Рабыня, воин, королева»

Cтраница 53

Анка спустилась с коня и, выглянув из-за стены, указала на башню, в которой держали Цереру.

«Я должна вернуться внутрь», – сказала Анка. – «Если кто-то узнает, что я исчезла…»

«Да, иди», – ответил Рексус. – «И, Анка…»

Она обернулась и посмотрела на него.

«Спасибо», – сказал он.

Анка кивнула, и Рексус увидел, как она исчезла в ночи вниз по улице, свернув за каменную стену и направившись к черному входу во дворец.

Рексусу понадобилась минута, чтобы рассмотреть солдат Империи, которые маршировали вокруг стены, заметив, что они проходят мимо примерно через каждые пять минут. Это должно дать им достаточно времени, чтобы подняться по стене и не быть пойманными.

Торопясь, они связали лошадей, взяли оружие и веревку и, когда солдаты Империи прошли мимо, увидев, что горизонт чист, Рексус повел Августа и Кратеса к внешней стене.

Стена была скользкой, но они перебросили через стену веревку, закрепив ее к дереву с другой стороны, и быстро поднялись наверх.

После того, как они бесшумно спустились со стены, спрыгнув на мягкий зеленый газон, они начали красться во дворец, скрываясь за деревьями и кустами.

Оказавшись у дворца, Рексус всмотрелся в сторону закругленной стены. Здание было выше, чем он изначально думал, но он был уверен в том, что сможет подняться и спустить вниз Цереру, как только освободит ее. Любую мысль о том, что он может поскользнуться и упасть вниз, он прогонял прочь, зная, что неуверенность может привести к его падению.

«Ждите за кустами, пока я не доберусь до нее», – сказал Рексус Августу и Кратесу. – «Если появятся солдаты Империи, предупредите меня дудочкой».

Он снял свой плащ и передал его Августу.

«Будь осторожен», – прошептал Август, исчезая в тени вместе с Кратесом.

Рексус привязал веревку в концу стрелы и выстрелил через приоткрытые ставни. Он помедлил, глядя вверх в надежде на то, что Церера выйдет к окну, но не заметил никакого движения.

Рексус дернул за веревку и, убедившись в том, что она надежно закреплена, он всунул ногу между двумя камнями и начал подниматься. Метр за метром, потянув за веревку, он медленно поднимался наверх, мышцы на его руках сгибались, ступни вонзались в ниши в каменной стене.

На полпути к башне Рексус увидел большой выступ и остановился на нем отдохнуть, тяжело дыша. Он посмотрел вниз и не увидел ничего, кроме кустов, деревьев и теней. Он заметил, что Август и Кратес хорошо спрятались.

Отдышавшись, Рексус продолжил подниматься наверх, и вскоре его сердце снова бешено заколотилось от напряжения – или от мысли о встрече с Церерой?

Рексус напрягся, поднимаясь быстрее, просто пытаясь добраться до нее, чтобы снова увидеть ее улыбку, ее красивые глаза, ощутить ее мягкую кожу.

В нескольких дюймах от вершины Рексус остановился, когда ему показалось, что он что-то услышал, но, присмотревшись, он ничего не увидел.

Наконец, он добрался до выступа ее окна и заглянул в комнату.

«Церера», – прошептал Рексус.

«Рексус?» – услышал он ее удивленный голос.

В следующую минуту он увидел ее лицо с отчаянным выражением, заметил, что королевское платье на ней разорванное и грязное. Когда она схватила его за руки, Рексус почувствовал, что она замерзла, но сила в ней осталась прежняя. Церера помогла ему забраться в комнату.

«Ты пришел за мной», – сказала она, заключив его в объятия.

«Прости меня за то, что я сказал», – ответил Рексус, крепко обнимая ее, не желая отпускать. – «Я люблю тебя всем сердцем».

«Я тоже люблю тебя», – сказала Церера. – «Прости меня».

Рексус отстранился и погладил ее по волосам, глядя ей в глаза. Церера поднялась на кончики пальцев и потянула его на себя, после чего их губы встретились. Он страстно поцеловал ее, вкладывая в этот поцелуй всего себя, всю свою тоску и сожаление. Ее губы были мягкими, и он понял, что им суждено быть вместе.

Они отстранились.

«Мы должны поторопиться», – сказал Рексус. – «У нас будет время позже».

Церера кивнула.

Он вынул кинжал из ножен на поясе, чтобы освободить ее от кандалов.

Вдруг Рексус ощутил мучительную боль в спине. Он не мог дышать.

Он посмотрел вниз и, к своему ужасу, увидел кончик стрелы, торчащий из его груди, которая прошла через все его тело.

В следующую минуту, не успел Рексус понять, что происходит, прилетела вторая стрела.

Он понял, что его атаковали сзади. Должно быть, стража внизу заметила его. Ему выстрелили в спину.

Рексус протянул руки к Церере, но его мир уже начал меркнуть. Не успел он перерубить ее путы, как вместо этого начал терять равновесие, падая назад.

И потом он выпал из окна.

Рексус летел словно в замедленном действии, ощущая ветер в ушах, слыша крики Цереры. Воздух был чистым и теплым. Не было никакого сопротивления. Это напоминало долгий спуск вниз, словно он погружался в землю, и та поглощала его целиком. Когда же он упадет на землю?

Последним, что увидел Рексус перед тем, как упасть на землю, было перекошенное лицо Цереры, которая смотрела вниз, после чего все изменилось.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Стоя на носу корабля, ощущая запах моря, Танос заметил вдали Хэйлон и тут же в его груди вспыхнуло сожаление. С каждым вдохом во время этого путешествия, с каждым дюймом, который он проплывал, сожаление становилась только сильнее. Теперь, когда показалось их место назначения, все стало кристально ясно: Танос понял, что принял неправильное решение, не забрав Цереру из замка и не убежав от своего дяди, от всего того, что он знал.

И в эту минуту его сожаление обернулось стыдом. Да, ему было стыдно за то, что он позволил королю снова играть им, в этот раз настраивая Цереру и его друг против друга.

Волны разбивались о корабль внизу, капли соленой воды падали на его разгоряченное лицо. Неуклонный поток свежего морского бриза играл его волосами, пока он наблюдал за тем, как чайки ныряют в море только для того, чтобы появиться с рыбой в клювах.

«Если бы только я был так свободен», – подумал Танос.

Он до сих пор не избавился от морской болезни, она атаковала его с того самого дня, когда корабль отчалил от берегов Делоса неделю назад, поплыв на юг. Теперь, видя Хэйлон, Танос захотел прыгнуть в море, поплыть на берег и поклониться белому песку, окружающему остров. Земля, твердая почва. Он никогда не сознавал, что будет так сильно по ней скучать.

Чувство благоговения прошло через него, когда его глаза внимательно изучали рай вблизи. Когда они приблизились, Танос увидел, что остров, центр торговли между всеми западными народами, был невероятно красивым: с возвышающимися, поросшими зеленью, горами за городом, поднимающимися над морем, с сооружениями, которые блестели золотом в свете вечернего солнца. Танос впервые прибыл сюда, и чем ближе они подплывали, тем больше ему хотелось, чтобы его первый визит был вызван совершенно другими обстоятельствами – не убийством жителей и разрушением прекрасной архитектуры их самых великолепных зданий.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация