Книга Свобода и неволя, страница 46. Автор книги Вера Чиркова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Свобода и неволя»

Cтраница 46

Разумеется, в этот раз друзья ничем не походили на воинов удачи, те никогда не отправятся в путь в сшитых из самой лучшей кожи костюмах и с дорогим оружием у отделанных серебром поясов. Поэтому интерес лазутчицы был вполне закономерен, но моментально исчез, едва Гарвель заикнулся о помощи. Девица встретила просьбу друга «пострадавшего» яростнее всех, ее круглое лицо просто перекосилось от злобы. Мужчины вели себя более сдержанно, хотя были так же неумолимы.

Однако вскоре смилостивились, даже не подозревая, что у них просто не было иного выбора. Пока Гарвель произносил свою просьбу, прочувственно глядя в глаза ловцов, Дайг незаметно раздавил о повозку капсулу с зельем смирения. Никто не может спорить или упрямствовать после того, как несколько раз вдохнет почти неуловимый аромат.

Самих наемников от его действия охраняло загодя выпитое снадобье, а о том, как защитить Алильену, они размышляли не один час, скача по проселочным дорогам наперерез удачливым ловцам. Но ни до чего так и не додумались, любое неосторожное действие могло насторожить негодяев и вынудить принять меры, предписанные тайным указом жестокого Корди. И если дядюшка велел доставить строптивую племянницу живой или мертвой, ловцы, ни на миг не задумываясь, воткнут в ногу или руку пленницы иглу с отравой, против которой нет противоядия.

Потому и пришлось спасателям смириться с тем, что некоторое время упрямая девчонка будет непривычно тихой и безответной, хотя и не терпелось услышать, как это ей удалось уговорить травниц отпустить ее вместе с лазутчицей?

В утверждение белых сестер, будто девчонка устроила пожар и сбежала вместе с подружкой, ни Дайг, ни Гарвель не поверили, да и записка, которую сунула им на прощанье старшая травница, подкрепила эти сомнения. Но правду могла рассказать только Лил, и все трое просто жаждали ее услышать.

Да и не только они. Шатон, командир маленького отряда, посланного на помощь Дайгу гильдией, тоже пытался разгадать эту загадку, и Инквар успел убедиться в его настойчивости и проницательности, хотя знакомы они были всего несколько часов. Но главной ценностью, которой владел жилистый мужчина среднего роста и возраста, все же была информация, вот только делился он ею довольно осмотрительно.

Кстати, сейчас самое время сообщить Лил о своих планах, иначе может испортить так гладко начавшуюся операцию.

— Ничего не делай, они под зельем смирения, — подвинувшись к девичьему ушку, выдохнул Инквар еле слышно, уловил запах несвежего тела и подавил огорченный вздох.

Все ясно, желая получить награду как можно скорее, негодяи гнали лошадей почти без остановок и не считали нужным водить девушку в купальню.

— Угу, — несчастно выдавила Лил и попыталась отодвинуться.

Еле слышно звякнул металл. Искусник тотчас насторожился, протянул руку и бесцеремонно приподнял край грубого одеяла, закрывавшего пленницу до самого подбородка. Рассмотрел тонкие стальные цепочки, прикованные к браслетам на запястьях и босых ногах Алильены, нахмурился и до боли стиснул зубы. До этого момента он относился к ловцам как к людям, случайно попавшим не в ту компанию и только поэтому оказавшимся по другую сторону пропасти, разделяющей их и его единомышленников. Но теперь своими глазами воочию убедился — Лил попала в руки нелюдей, которым чуждо самое банальное сострадание и которые не могут проявить милосердие даже по приказу.

А приказ был, Гарвель и Дайг первым делом, встретившись с другом в условном месте, поспешили успокоить его. Один из тех, кто, рискуя жизнью, делает вид, будто верно служит баронам, передал: Густав Корди разослал своим ловцам указание быть крайне осторожными при поимке Алильены Базерс, стараться ее не ранить и не ушибить, а если захватят, обращаться, как с почетной гостьей.

«Все-таки большой дурак этот Густав», — зло рыкнул про себя Инквар. Прежде чем писать такие указы, послал бы им толковый словарь, иначе откуда им узнать значение слова «почетный»? Но теперь незнание ловцами таких понятий ничего не меняет, с этого момента эта троица — его личные заклятые враги, и они еще успеют об этом пожалеть.

Не доехав до обещанного хутора примерно половины пути, Дайг подал сидящему на облучке безучастному ловцу знак, и тележка начала постепенно замедлять ход. Едва лошади замерли, рядом с повозкой остановился Гарвель и мягким, дружелюбным тоном уверенно приказал:

— Сходите с коней и выпейте чаю, устали небось. И ты, девица, тоже пей. Вот так. А теперь залезайте в тележку, мы забираем раненого, а вы поедете дальше.

Произнесенная Гарвелем короткая речь была тщательно составлена таким образом, чтобы затуманенное сознание ловцов не уловило в словах незнакомцев ни тени лжи. Иначе сработают их защитные амулеты, в которых Инквар теперь, кроме сияния магии, мог разобрать разноцветные тени вложенных искусниками заклинаний. Самое сложное и многоцветное зарево стояло над амулетом, висевшим на груди главаря этой троицы, и снимать его Инквар намеревался лично, приняв все меры предосторожности. Нужно только немного подождать, скоро ловцы уснут дня на два, не менее, зелье крепкого сна теперь получалось у искусника просто убойной силы.

Полог кибитки приподнялся с той стороны, где лежала Лил, и сильные руки лучника ловко вытащили ее вместе с одеялом. Сам Инквар ужом выскользнул в другую сторону.

Дайг пронес Лил мимо него к выезжающей из кустов солидной повозке, крытой кожаным пологом и имеющей оконце и дверцу. Внутри девушку ждала куча одеял, подушек и одежды; собираясь за девчонкой, друзья всего прихватили с запасом.

Наемники торопливо выводили на дорогу своих лошадей и составляли небольшой обоз, никто из случайных путников не должен был понять, что произошло тут на самом деле.

— Гарвель, — дернул друга за рукав Инквар и потянул в сторонку. — Иди сюда. Лил в цепях, эти скоты, похоже, не выпускали ее из кибитки. Нужно срочно найти место, где она может искупаться и поесть, цепи я сейчас сниму.

— Твари, — коротко определил ювелир и уверенно кивнул. — Сделаем. Полчаса она потерпит? Тут неподалеку поворот, там раньше был постоялый двор, но хозяин его давно забросил. Слишком опасно одному жить стало. Мимо него раньше проходила старая тропа на восток, теперь по ней почти никто не ездит, намного безопаснее на баркасах по Лугаве.

— А мы не попадем в засаду?

— Какой нормальный бандит сядет в засаде там, где никого нет? — изумился ювелир, потом едко ухмыльнулся: — Ну а если все же найдется там какой недобитый дурак, пусть благодарит судьбу за необычный сюрприз.

Инквар только пожал плечами и торопливо полез в повозку к Лил, не понаслышке зная, как тягостен каждый миг, проведенный в оковах, и как нестерпимо хочется поскорее о них забыть и ощутить себя свободным.

ГЛАВА 19

— У вожака был ключ, — тихо пробормотала девчонка, когда искусник осмотрел замки и достал футляр с крохотными, изящными инструментами. — Он такой, на волка похожий, Плаем зовут.

— Спят они все, а мне пока некогда с ними разбираться, нам нужно как можно дальше уйти от дороги. У них ведь все вещи непростые, сначала придется защиту снимать, — терпеливо объяснял Инквар, не переставая ковырять замки. — Например, я всегда защищаю все свои вещи, и у ловцов тоже имеются секретные способы. Лучше, пока я копаюсь с замками, объясни, почему ты не защищалась?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация