Книга Четверо детей и чудище, страница 7. Автор книги Жаклин Уилсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Четверо детей и чудище»

Cтраница 7

— Шлёпа, помолчи уже. Псаммиад же настоящий волшебник. Надо ж такое придумать — пожелать тираннозавра рекс! Это же самый хищный динозавр. Он нас на куски разорвет, — испугалась я.

— Меня не разорвет. Я на дерево влезу — только он меня и видел.

— А как же мы?

Шлёпа ухмыльнулась:

— Может, тоже подучитесь лазить по деревьям.

— Значит, желаете тираннозавра рекс? — Псаммиад начал пыжиться.

— Нет-нет, не надо! — выпалила я. — Хватит, Шлёпа. Какая же ты бестолковая! А о Моди ты подумала? Он ее стрескает в один присест.

— Сама бестолковая. Эта толстая обезьяна все равно ничего такого не умеет, — фыркнула Шлёпа.

— А вот и умеет. Псаммиад исполняет любые желания, — сказала я.

— Правда? — спросил Робби. — Тогда… тогда я хочу… хочу лазить по деревьям лучше Шлёпы!

Псаммиад набрал побольше воздуха и стал раздуваться, пока не превратился почти что в шар, в мохнатый мячик с глазами-стебельками торчком на макушке. Он замер на секунду, а потом с громким-прегромким шипением сдулся. Чудище обмякло и опустилось на песок, явно выбившись из сил.

— Ой! Вы не заболели? — встревожился Робби.

— У него припадок, что ли? — спросила Шлёпа.

— Бизьянка лопнула, — подытожила Моди.

— Практически, — слабым голосом сказал псаммиад. — Фу-у, подрастерял я сноровку. Сердце так и колотится!

— Принести водички? — спросил Робби.

— Нет! Только не это! У меня страшная аллергия на воду, — разволновался псаммиад.

— Аллергии на воду не бывает! — сказала Шлёпа. — У меня вот аллергия на кошек — сразу чихать начинаю.

— Будь добра, не спорь со мной, Шляпа, Хлюпа, или как там тебя. У меня аллергия на воду. От одного этого жуткого слова усы начинают дрожать. Славная песчаная ванна мне поможет. Всего наилучшего. — Чудище сунуло голову в песок и стало зарываться.

— Пожалуйста, не уходите, погодите секундочку! — взмолился Робби. Он посгибал руки и подрыгал ногами, пробуя силы. — Вы правда исполнили мое желание, мистер Псаммиад?

— Ты что, сомневаешься в моих способностях? — спросил псаммиад, с оскорбленным видом снова высунув голову из песка. — Может, я маленько и не в форме, ну так я много лет почивал. Но, смею тебя заверить, я всегда безупречно выполняю работу, даже самую скучную.

— Ты правда-правда-правда желания исполняешь? — спросила Шлёпа. — Тогда мне чур кучу денег. Хочу огромный чемодан, набитый полсотнями.

— Я не могу исполнить два желания в один день, — раздраженно сказал псаммиад. — Я и так уже перенапрягся. Возвращайтесь через день-другой, если приспичит, но на ближайшие двадцать четыре часа лавочка закрыта. — Он сунул голову обратно в песок, проворно заработал лапами и через две секунды исчез из виду.

— Вернись, бизьянка! — позвала Моди. Она села на корточки и с тоской поковыряла песок.

— Вот именно, вернись! — сказала Шлёпа и стала откапывать псаммиада.

— Прекрати! Дай ему отдохнуть, — схватила я ее за руки.

— Так нечестно. Почему Робби загадал желание, а мне нельзя? Это же я его нашла, — заныла Шлёпа.

— Да, Робс, мог бы для нас всех что-нибудь загадать, — упрекнула его я.

— И желание у тебя дурацкое, — сказала Шлёпа.

— Извините, — расстроился Робби. — Я не подумал. И вообще вряд ли оно правда исполнится. — Он встал и с глуповатым видом пошел к ближайшему дереву.

— Осторожней смотри, Робби! — воскликнула я, когда он снова поплевал на ладони.

— Да все равно ничего не выйдет, — сказал Робби.

Он неловко потянулся к нижней ветке. Едва его пальцы коснулись коры, он весь преобразился. Одним махом вскочил на дерево и полез, точно обезьяна, перебирая руками и ногами без всяких усилий, все выше и выше, на самую верхушку.

Глава 3

— Ух ты! Смотрите, где я! — крикнул Робби и помахал нам с самой верхушки дерева.

— Робби, осторожно! — крикнула я в ответ. — Давай спускайся!

— Это вряд ли! Я тут наверху посижу! Здесь здорово, — прокричал Робби и так потянул на себя тощий ствол, что тот заходил ходуном. — Смотрите!

— Прекрати! Ты же упасть можешь, дубина! А ну спускайся! — заорала я во все горло. Должно быть, от моих воплей проснулся папа. Он прибрел к песчаной яме, зевая и потирая глаза.

— Давайте потише, ребята, вы так весь лес переполошите. — Он покачал головой, глядя на меня. — Это ты кричала, Розалинда? Ты чего так разошлась?

Я показала наверх. Папа задрал голову — и так она у него дернулась, чуть не оторвалась напрочь.

— Это что, Робби?! Господи, на самой верхотуре! Робби, спускайся! Ты с ума сошел? Спускайся сию минуту!

Робби посмотрел вниз на папу.

— Пап, гляди, я по деревьям лазить умею! — крикнул он. — По вот таким высоченным! Это легкотня.

— Да уж вижу. Но все равно спускайся. Опасно так высоко забираться, — занервничал папа. — Спускайся, сынок. Мы все увидели, какой ты герой, а теперь дуй вниз!

— Не такой уж он и герой, — процедила Шлёпа. — Я тоже так могу. Сейчас покажу.

— Ну уж нет. — Элис подбежала и вцепилась в Шлёпу. — Ни с места, барышня.

— Ты там застрял, Робби? Хочешь, я поднимусь и помогу тебе? — спросил папа.

— Ничего я не застрял, — сказал Робби. — Смотрите. — Он вдруг отпустил руки и прыгнул. Мы все заорали. Но Робби не рухнул на землю. Он пролетел по воздуху, как цирковой акробат, и очутился на верхней ветке соседнего дерева. Повисел там, покачался, а затем обхватил ногами ствол и раскинул руки.

— Та-да! — крикнул он. — Что бы вам еще такое показать?

— Робби, хватит! Ты можешь упасть. С псаммиадскими желаниями все не так просто! Послушай меня! — зашипела я.

— Ладно, ладно, Роз, не шуми только, — и Робби полез вниз.

Лезть по этому дереву было куда сложнее, веток на нем росло совсем мало, но Робби сбежал по стволу в считаные секунды. Он прыгнул четко в песок, изящно приземлившись на носки.

Я подбежала к нему и крепко обняла. Папа подошел и тоже его обнял.

— Робби, никогда больше так не делай! Я чуть не умер, на тебя глядя. Ты что, не понимаешь, как это опасно? Одно неверное движение — и ты бы разбился, — сказал папа, прижимая его к груди.

— Я тут тоже на дерево забиралась, мам, — похвасталась Шлёпа. — На самую верхушку, прям как Робби. Я это первая придумала.

— Ты очень, очень плохо поступила. Вы оба могли погибнуть. Поверить не могу, что ты такая дурында безответственная. — Элис подхватила Моди на руки. — Какой пример ты подаешь сестре? Ты должна за ней присматривать. — Шлёпе на объятия рассчитывать явно не приходилось.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация