Книга Русь и Рим. Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? В 2 книгах. Книга 2, страница 85. Автор книги Глеб Носовский, Анатолий Фоменко

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Русь и Рим. Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? В 2 книгах. Книга 2»

Cтраница 85

Если же стена была построена, как мы предполагаем, лишь в XVII веке и была одним из первых грандиозных каменных сооружений в Китае, то все становится понятным. С XVII века в Китае крупных междоусобных войн не велось, правила одна и та же манжурская династия. Продолжалось это до XX века. А в XX веке стен и каменных крепостей уже никто не строил по понятным причинам.

По-видимому, можно даже более точно указать время постройки Великой Китайской стены.

Как мы уже говорили, стена была, вероятно, возведена как обозначение границы между Китаем и Россией во время пограничных споров XVII века. Вооруженные столкновения разгорелись с середины XVII века. Войны шли с переменным успехом. Описание этих войн сохранились в «Записках» русского землепроходца Ерофея Хабарова.

Договор, зафиксировавший северную границу Китая с Россией, был заключен в 1689 году в Нерчинске. Может быть, предпринимались и более ранние попытки заключить русско-китайской договор. Следует ожидать, что Китайская стена была построена между 1650 и 1689 годами. Это ожидание оправдывается. Как говорится в академическом издании «Всемирной истории», император = богдыхан Канси «начал осуществление своего плана вытеснения русских с Амура. Построив в Манжурии цепь укреплений (! — Авт.), богдыхан в 1684 году направил на Амур манжурскую армию».

Какую такую цепь укреплений построил богдыхан к 1684 году? По нашему мнению, здесь говорится о постройке Великой Китайской стены — цепи укрепленных башен, соединенных стеной.


Где находился Китай во времена Афанасия Никитина

Сегодня употребительны два названия: Китай и Чина = China. Считается, что это одна и та же страна. Мы к этому привыкли. Всегда ли так было?

Нет, не всегда.

Берем известное «Хождение за три моря» Афанасия Никитина и с удивлением читаем: «А от Чины до Китая итти сухом шесть месяц, а морем четыре дни», то есть «А от Чины до Китая идти сушей шесть месяцев, а морем четыре дня». Эти данные Афанасий Никитин сообщает после слов: «А иду я на Русь…»

Здесь четко сказано, что Чина и Китай — две разные страны, разделенные шестью месяцами пути.

Название Чина прочно закреплено за современным Китаем практически во всех современных языках. Поэтому не возникает особого вопроса, какую страну назвал Чиной Афанасий Никитин. Скорее всего, современную страну Чина, то есть современный Китай.

Но тогда встает другой вопрос: а какую же страну Афанасий Никитин назвал Китаем?

Наш ответ прост: так он назвал Русь, возможно, ее восточную часть. На это прямо указывают его слова: «А иду я на Русь…» Все становится на свои места: действительно, от Чины до Московии, скажем до Урала, так примерно и будет — шесть месяцев пути по суше. При тогдашних средствах сообщения.

Нам попытаются возразить: Афанасий Никитин очень медленно ходил, и ему нужно было шесть месяцев, чтобы с трудом добраться из Южного Китая в Северный Китай, как и считают современные издатели его текста. Они смущенно переводят его слово «Чина» как Южный Китай, а его слово Китай как Северный Китай.

На это мы ответим следующее. Нет, Афанасий Никитин передвигался не так уж медленно. В самом деле, описание своего пути он начинает от современного Ормузского пролива в Персии и идет через Индию в Южный Китай около пяти месяцев морем. Посмотрите на карту. Вполне нормальная скорость передвижения. А затем он и говорит, что от Чины до Китая — шесть месяцев пути. Но такой большой срок достаточен, чтобы добраться до Руси. А до Северного Китая Афанасий Никитин при его скорости передвижения смог бы дойти из Южного Китая месяца за полтора-два. Но не шесть же.

Кстати, если считать, что он шесть месяцев добирался из Южного Китая в Северный, то где же он встретил по пути море, по которому ему пришлось плыть четыре дня? В Китае нет никаких внутренних морей! А по дороге на Русь он мог пересекать, например, Каспийское море. Или Аральское море. Или Балхаш. Скорее всего, какое-то из них он и имел в виду.

Даже если считать союз «а» (во фразе «а морем четыре дня») за «или», то все равно в современном Китае не удается найти такого морского пути, между конечными пунктами которого пришлось бы добираться сушей шесть месяцев.

Между прочим, Афанасий Никитин упоминает о некоем государстве кайтаков на берегу Каспийского моря. Не тот ли это Китай, через который собирался возвращаться домой Афанасий Никитин?

Дело в том, что, подробно описывая свой обратный путь до Руси, Афанасий Никитин заканчивает рассказ Китаем. Следовательно, он предполагает, что любой его читатель знает, как добраться до Средней Руси из Китая, и лишних слов не тратит. Отсюда следует, что Китай — часть Средней Руси или соседняя с ней область. Но уж во всяком случае, не отделенная многими тысячами километров далекая сказочная страна.


Двуязычие на Руси XV века

Вообще «Хождение за три моря» Афанасия Никитина поднимает много интересных вопросов.

В основном он пишет по-русски. Но время от времени использует тюркский. Причем переходы с одного языка на другой выглядят абсолютно гладко — в середине предложения он может незаметно перейти на тюркский, потом снова на русский. Складывается впечатление, что автор двуязычен. Свободно владеет как русским, так и тюркским. Но куда более интересно следующее. Из того, что он ведет повествование на двух языках, вытекает, что и читатели его также были двуязычными, свободно владели как русским, так и тюркским.

Но для нас ничего удивительного в этом нет. Так и должно быть в Великой = «Монгольской» империи, где государственным языком был русский. Поэтому и книга написана в основном по-русски. Но широко употреблялся и тюркский язык. И, видимо, все или почти все этот язык знали.

Здесь вспоминается весьма интересная книга Олжаса Сулейменова «Аз и Я», где автор обнаружил много тюркизмов в знаменитом русском «Слове о полку Игореве». И опять-таки тюркизмы появляются в «Слове» вполне гладко и естественно, указывая на то, что и автор «Слова», и его читатели были двуязычными. Собственно, это и утверждает Сулейменов: «Двуязычный читатель XII века иначе понимал содержание сна Святослава, чем моноязычный читатель XVIII-го и последующих».

Сулейменов, по-видимому, верно подмечает границу исчезновения двуязычия на Руси — XVII век. Вероятно, пришедшие к власти Романовы постарались истребить двуязычие, поскольку при них была пущена в ход теория о «противостоянии Руси и Орды». И потому они, естественно, объявили тюркский язык «плохим», то есть языком «захватчиков», «иноземцев» и т. п. А своих подданных татар объявили потомками «плохих завоевателей».

Итогом такого искусственного противопоставления двух народов, живших в одной и той же стране и испокон веков сообща действовавших на исторической сцене, было то, что у русского народа отняли его прежнюю историю, очернив ее и передав «плохим татарам» в виде «истории Орды».

А у русских стали воспитывать чувство ущербности и неполноценности, «объясняя» им, будто они были завоеваны дикими кочевниками и много-много лет находились под их страшным игом. И в результате, дескать, русские сильно отстали в культурном развитии от просвещенных, развитых и демократических стран Западной Европы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация