— Абсолютно невозможно.
— Отложим, я просто обязан ехать. Она неохотно повернулась к
двери:
— Хорошо, раз ты так считаешь. Я не руковожу газетой. Это
босс послал меня взять интервью, подчеркнув его исключительную важность для
нашего издания. Если ты не хочешь сотрудничать с нами… и желаешь поссориться,
ну что же, в таком случае я умываю руки.
Шериф нахмурился и сказал:
— Вообще-то, Дуг, я и один мог бы начать расследование, а
ты…
Селби вздохнул, повернулся к двери кабинета и произнес:
— Что поделаешь, входи, Сильвия.
Когда за ними захлопнулась дверь кабинета, она весело
рассмеялась.
— Прости меня за ложь, Дуг, — взмолилась она.
— Какую ложь?
— Да о том, что босс приказал мне взять интервью.
— Значит, редактор ничего не требовал?
— Нет, я просто тебя купила.
Тень раздражения промелькнула на его лице.
— Ну не надо сердиться, Дуг, — сказала девушка, — это
невежливо. И вообще тебе не стоит так серьезно воспринимать обязанности
окружного прокурора.
— Давай, Сильвия, выкладывай побыстрей, что тебе надо. У
меня очень важное дело, а ты сбиваешь меня с толку.
Девушка села, закинула ногу на ногу, огладила юбку, извлекла
карандаш и блокнот и принялась рисовать крошечные сложные орнаменты в левом
верхнем углу листка.
— Ты знаешь, Дуг, что «Кларион» поддерживала тебя во время
предвыборной кампании. «Блейд» боролась против. Теперь мы хотим использовать
свой шанс.
— Вы получите информацию, как только я сам что-нибудь узнаю.
— А как насчет пасторской жены? — поинтересовалась девушка.
— Я слышала, она не смогла опознать тело?
— Откуда тебе это известно?
— Маленькая птичка в клювике принесла.
— Ну и что из этого вытекает?
Сильвия серьезно посмотрела ему прямо в глаза.
— Дуг, — медленно произнесла она, — ты знаешь, к каким
ужасным последствиям может привести то, что с самого начала ты провалишь важное
расследование?
Он кивнул.
— Что заставляет тебя думать, будто я провалю расследование,
Сильвия?
— Если хочешь, считай это женской интуицией. Ты же знаешь,
как отчаянно я работала во время предвыборной кампании и как горжусь, что ты
избран. Я…
Селби рассмеялся:
— Хорошо, Сильвия, твоя взяла. Вот что произошло. Женщина на
самом деле миссис Мэри Брауер из Миллбэнка в Неваде. Она утверждает, что этот
труп вовсе не ее супруг, и, кроме того, склонна выходить из себя по малейшему
поводу.
— Ну и в каком положении ты находишься в настоящий момент?
— Если по совести, то не имею ни малейшего понятия.
— Но разве покойный не оставил в машинке письмо своей
дорогой супруге? И разве оно не было адресовано миссис Чарльз Брауер,
проживающей в Миллбэнке?
— Да, было дело, — согласился Селби.
— Но в таком случае, что все это должно означать?
— Это может означать две вещи, — задумчиво начал Селби. Если
человек, зарегистрировавшийся как Брауер, хотел убедить некоего посетителя, что
он в самом деле Брауер, то нет ничего более естественного, чем написать письмо
и оставить его в машинке. После этого он под благовидным предлогом выходит
ненадолго из комнаты в расчете на то, что посетитель за время его отсутствия
прочитает письмо.
Сильвия Мартин в знак согласия кивнула:
— Возможно, именно так все и было. Теперь я самостоятельно
попытаюсь догадаться, в чем состоит второй вариант.
— Буду рад, если тебе это удастся, — сказал Селби. — Второй
вариант, честно говоря, ставит меня в тупик. Он абсолютно невероятен и в то же
время логично вытекает…
Она жестом попросила Селби помолчать, сосредоточилась и
неожиданно воскликнула:
— Все! Я знаю!
— Что именно ты знаешь?
— Второй вариант состоит в том, что кто-то зашел в номер
после того, как пастор умер, с целью дать понять, будто причиной смерти явилась
чрезмерная доза снотворного. Для этого нет лучшего способа, чем написать такое
письмо и оставить его в машинке. Совершенно естественно, что послание такого
рода адресуется жене покойного. И если этот человек убежден, что перед ним труп
Чарльза Брауера из Миллбэнка, он натурально…
— Абсолютно точно, — вмешался Селби. — Слава Богу, что ты
думаешь точно так же, как и я. Теория показалась мне настолько необычной, что я
не решался развивать ее дальше.
— Но если это так, — продолжала Сильвия, — человек,
сочинивший письмо, должен был знать жену пастора, иначе откуда у него домашний
адрес?
— Адрес легко найти в регистрационной книге. С другой
стороны, не похоже, что Мэри Брауер, эта добропорядочная, энергичная женщина,
вступит в заговор с целью убийства мужа. Она упряма, возможно, немного
эгоистична, но никак не Клеопатра.
Сильвия Мартин не сводила с Селби огромных обворожительных
глаз.
— Допустим, ты ошибаешься. Допустим, некто знал ее хорошо и
хотел убрать муженька. Допустим, умерший был близким другом мужа и начал о
чем-то догадываться. Муж, конечно, не подозревал, что происходит, а друг
поселился в отеле как муж под именем Чарльза Брауера.
— Чудесная история, — медленно произнес Дуг, — если ты
опубликуешь самую малую ее часть, твоей газете не вылезти из суда. Эта миссис
Брауер кажется весьма энергичной дамой.
Сильвия поднялась со стула и подошла к столу.
— Послушай, Дуг, — сказала она, — мой босс слышал, что
«Блейд» готова вцепиться в тебя по поводу этого расследования. Ради Бога, не
провали его. Не теряй головы и постарайся всех перехитрить.
— Ты думаешь, в редакции «Блейд» располагают информацией?
— Я не знаю, что им известно, но нам сообщили, будто «Блейд»
собирается поднять шум вокруг этого дела. Отто Ларкин, шеф полиции, на
дружеской ноге с ее главным редактором. Если ему представится возможность, он,
не задумываясь, заложит тебя. Все сведения, которыми располагает «Блейд»,
поступают от Ларкина.
— Ларкин у нас не Шерлок Холмс, — усмехнулся Селби.
— Не имеет значения, — ответила девушка. — Мое дело — тебя
предупредить. Дуг, ты будешь ставить меня в известность о ходе расследования?
— Я дам информацию для публикации, если буду убежден, что
это не помешает следствию.