Книга Убийство во время прилива, страница 30. Автор книги Эрл Стенли Гарднер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Убийство во время прилива»

Cтраница 30

— Прекрасное было время!

— Хотя теперь я понимаю, почему ты никогда не предлагал мне покататься на лодке.

— Это был совет моего отца.

— Твой отец был умным человеком. Если бы я раньше увидела, как ты гребешь, я бы никогда не вышла за тебя замуж.

— В таком случае садись сама за весла, и мы посмотрим, на что годится супруга корсара…

Они меняются местами, и Милдред берется за весла.

Ее удары уверенны и сильны. Лодка скользит по воде, словно стрела.

— Черт побери! — восклицает Дюриэа. — А я и понятия не имел, что ты умеешь так грести. Может быть, ты еще многое другое скрываешь от меня?

— Я участвовала в соревнованиях по гребле и даже неоднократно выигрывала их. Это было в колледже. Бери трос, мы причаливаем. Где здесь лестница?

— С другой стороны.

— Так не говорят. Надо говорить: «с правого борта». А теперь скажи мне, где левый борт.

— Это тот, который противоположен правому.

— Молодец! А где правый борт?

— Там, где находится лестница, чтобы подняться на борт «Джипси Квин».

Милдред причаливает к яхте, Дюриэа ловко прыгает на палубу и начинает привязывать трос.

— Не сюда, — говорит Милдред. — К корме. А я проверю, какой ты сделаешь узел. Мне бы не хотелось возвращаться назад вплавь.

— Слушаюсь, мой капитан, — улыбается Дюриэа. — Любопытно, где ты освоила профессию моряка?

— Я плавала юнгой на яхте.

— Что-то мне это не нравится! Я много наслышан о том, что творится на этих яхтах…

— Грэмпс может еще больше расширить твой кругозор. Не зря я предупреждала тебя о нем. У тебя есть ключ от этого замка?

Они входят в кабину лоцмана, затем спускаются оттуда в большую каюту, где были обнаружены трупы.

— Я прихожу в восторг от мысли, что сама провожу расследование, — замечает Милдред.

— Это влияние кинематографа, Мил.

— А по положению трупов можно сделать вывод о том, что речь идет об убийстве и самоубийстве?

— Положение трупов свидетельствовало о том, что Стирн умер первым, потому что тело Райта лежало на его ногах.

— Они были убиты оба из одного револьвера?

— Похоже, но я еще не получил окончательных результатов вскрытия. Доктор Грейбар вызвал из Лос-Анджелеса своего коллегу, доктора Петермана, признанного авторитета в этой области.

— Ты думаешь, что Стирн продиктовал Райту письмо, адресованное торговцам нефтяными участками?

— Не исключено.

— А миссис Райт убеждена в том, что ее муж оставил подробный отчет о том, что и почему он сделал.

— Вот пишущая машинка, на которой он мог его напечатать.

— Шериф обнаружил на ней отпечатки пальцев?

— Наверняка. Впрочем, подожди, Мил, не двигайся… На валике остались какие-то следы…

— Да, действительно. Следы букв совсем свежие…

— Не прикасайся, Мил.

Дюриэа наклоняется над пишущей машинкой и издает продолжительный свист. Милдред говорит с возмущением:

— Ведь ты не хочешь сказать, что шериф до такой степени болван, что не заметил этого?

— Не знаю. Единственное, в чем я уверен, так это в том, что ему далеко до Шерлока Холмса…

Некоторое время они молчат, затем Дюриэа говорит:

— Мне надо было самому все тщательно осмотреть, но я не выношу подобные зрелища… Когда я увидел трупы, меня затошнило. Я поручил осмотреть каюту Лассену и его заместителю Биллу Вигарту, а сам пошел допрашивать свидетелей.

— Может быть, эти слова были напечатаны уже после убийства?

— Вряд ли. Сначала яхту охраняли полицейские, а затем все двери были заперты на замки.

— А у мисс Молин нет ключей?

— Нет. Замки купил сам шериф. Было всего два ключа: один остался у него, а другой он передал мне. Думаю, что мне придется пойти сейчас к нему.

Неожиданно Милдред громко смеется.

— Тебе смешно? — спрашивает немного обиженный супруг.

— Нет. Просто я подумала о том, что сказал бы об этом Грэмпс.

Билл Вигарт тщательно осматривает в лупу пишущую машинку.

— Ни одного отпечатка пальцев! — заявляет он.

— Вы не находите это странным? — спрашивает Дюриэа.

— Вы правы, — осторожно отвечает Вигарт. — Но, по правде говоря, мистер Дюриэа, я не часто имел дело с пишущими машинками. Похоже, что ее протерли нейлоновой тряпкой, пропитанной маслом. Но, может быть, это в порядке вещей на море и уберегает предметы от порчи. Я просто не в курсе дела.

— Хорошо. Допустим, что после того, как письмо было напечатано, Стирн протер машинку, но почему в таком случае на валике остались эти слова? Если Райт напечатал их перед самой смертью, то на клавишах должны были остаться отпечатки…

— Вполне логично.

— Вы не осматривали машинку раньше, Билл?

— Нет. Я занимался другими вещами, дверными ручками и прочим.

— Вы обнаружили что-нибудь интересное?

— Я обнаружил отпечатки, не принадлежащие ни одному из убитых. Впрочем, они могут быть старыми…

В каюту входит шериф Лассен.

— Ты что-нибудь нашел, Билл?

— Ничего.

— Это похоже на инсценировку, — говорит Дюриэа. — Нас просто хотят сбить с толку. А возможно, что это на руку кому-либо из наследников.

— Нам больше нечего здесь делать, — решает Лассен.

Дюриэа кивает ему в знак согласия. На понтонном мосту мужчин ждет Милдред. Полицейские направляются к своим машинам. Милдред садится за руль, а Дюриэа устраивается на сиденье рядом с ней. Некоторое время они едут молча.

— Что-то ты не очень разговорчив, — замечает Милдред.

— Я думаю…

— Что-то не так?

— На машинке не оказалось ни одного отпечатка пальцев… Почему ты не захотела вернуться с нами на яхту?

— Не забывай, что я Виггинс… Чем дальше я нахожусь от полицейских, тем лучше себя чувствую.

— А что ты скажешь насчет посещения морга?

— Сейчас?

— Да. Мне необходимо узнать результаты вскрытия. Судебные эксперты находятся там.

— Поезжай один, Френки. Я поеду спать и мечтать о тебе.

— Ты правда не хочешь взглянуть на трупы?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация