Книга Мать и дочь. Синхронная любовь, или Французские амуры против американских эротов, страница 19. Автор книги Луиза Дегранж

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Мать и дочь. Синхронная любовь, или Французские амуры против американских эротов»

Cтраница 19

Тина Маквелл хитро прищурилась.

Верный признак, что подруга наконец-то заинтересовалась внезапным, нарушившим сложившийся график приездом вечно занятой аспирантки.

– Один вопрос.

– Хоть десять.

– Почему ты нагрянула невовремя?

Глория, уставшая от ожидания, не стала нагонять туману и ответила прямо, но красноречиво:

– Да вот, угораздило меня вчера влюбиться!

– Ты меня не разыгрываешь?

– Считай, что нет!

Глория обняла подругу за плечи.

– Хотя самой до сих пор не верится…

Розы ревниво качнулись.

– Ой, Гло, я так за тебя рада!

– Ти, если бы знать, чем все это кончится…

– Ну давай, давай, рассказывай, только все по порядку и желательно с подробностями.

Тина Маквелл достала очередной банан и приготовилась слушать душещипательную историю.

– Да, совсем забыла – возможно мою розу, мою Безымянную Красавицу, все-таки возьмут на Парижскую выставку…

– Это, Гло, прекрасно!

– Еще бы. Но все будет зависеть от умения одной особы, которая должна напрячь все свое обаяние, чтобы очаровать фригидного мужчину.

– А я всегда считала фригидными исключительно женщин.

– Среди мужчин, оказывается, тоже хватает бесчувственных экземпляров!

– Но тебе, надеюсь, достанется страстная натура?

– Не знаю…

– Как это – «не знаю»? Разве можно влюбиться, не определив хотя бы первичные характеристики объекта?

– Я даже не смогла визуально определить его темперамент…

– А теперь давай не торопясь и поподробней!

Тину Маквелл всегда больше интересовали нюансы человеческих отношений, чем ботанические аксиомы.

– Ладно, начнем с того, что я проспала…

– Это существенно?

– В общем, если бы я не начала репетировать свою лекцию по семейству розоцветных, то наверняка не встретилась бы с ним.

Глория снова повторила – уже не для фамильных роз, а для подруги – колдовские приметы, взявшие душу в плен: карие глаза, русые волосы и черты лица мужчины, достойного женщины из рода Дюбуа.

– А при чем здесь розоцветные?

Раззадоренная чужим романом, Тина Маквелл обнажила следующий банан.

– Не понимаю связи.

– Сейчас узнаешь.

Глория Дюбуа взволнованно расстегнула верхние пуговицы джинсовой куртки.

– Иногда судьба подстраивает такие невероятные комбинации…

Розы откровенно подслушивали страстный, искренний, подробный монолог разговорившейся аспирантки.

– Такие невероятные…

12. Предварительный диагноз

Розовый куст не был удовлетворен сбивчивым, отрывистым и сумбурным рассказом.

Тина Маквелл – тоже.

– Гло, я, конечно, поняла, что ты тем утром вполне созрела для того, чтобы втюриться в первого попавшегося самца.

Аспирантка ответила беспомощной улыбкой.

– Но обманывать милашку декана – это как-то слишком.

Тина Маквелл всюду искала повода для легкого подкалывания.

– Впрочем, любовь ничем от мигрени не отличается.

Глория молча согласилась.

– Хотя мигрень проходит быстрее любви.

В ответ аспирантка облизнула пересохшие от волнения губы.

– Ти, я бы выпила чего-нибудь.

– Пошли в офис – у меня там как раз холодильник забит грейпфрутовым соком.

– Жаль, не апельсиновым.

– Да, я тут хапнула оптом прямо с трейлера.

Тина Маквелл обожала делать покупки с впечатляющей скидкой.

– Считай, на каждом пакете сэкономила пятьдесят центов.

Тина Маквелл извлекла из бездонного кармана садового фартука мини-калькулятор.

– Умножим пятьдесят на двадцать пять…

– Ой, Ти, мне сейчас не до арифметики.

– И не до алгебры.

– С тригонометрией.

Обменявшись веселыми, ничего не значащими репликами, подруги вышли к перекрестку с указателем номеров аллей.

– Гло, по-моему, для поднятия тонуса тебе сейчас нужен не сок, а как минимум изрядная порция виски.

– Ну, я за рулем.

– Тогда я тебе сделаю изумительный кофе.

– По мексиканскому рецепту?

– Да, с красным перцем и корицей.

– Но к тому кофе надо соответствующий гамбургер или хот-дог.

– У меня, кажется, с обеда еще осталась пара бутербродов с овечьим сыром.

– Что-то я проголодалась немного.

– Только учти, Гло, любовный пожар не погасить ни бутербродами, ни кофе – даже по мексиканскому рецепту.

Отсмеявшись, подруги гуськом двинулись к офисному зданию, крыша которого, из металлической черепицы, багрово и густо окрасилась закатным солнцем.

Тина Маквелл обернулась на ходу.

– Гло, ты не обижайся, но, по-моему, вчерашняя эйфория от «Черной росы» сыграла с тобой злую шутку.

– Вероятно.

– И окончательно раскачала твою нервную систему.

– Так ты считаешь, я совершила ошибку, влюбившись?

– Ну, об этом я узнаю, когда ты меня посвятишь в интимные подробности.

Глория Дюбуа в замешательстве остановилась на перекрестке аллей.

– Какие-какие подробности?

– Ну, может, я неправильно выразилась…

– Да просто не было никакого интима.

– Тебе видней.

Подруги отшагали пол-аллеи молча.

Но Глория в знак примирения возобновила прерванный диалог.

– Понимаешь, Ти, мне тоже иногда кажется, что я опрометчиво и слишком легко дала волю своим чувствам.

– Ладно, Гло, я погорячилась, объявив твою влюбленность ошибкой.

– Ох, Ти, если бы знать, чем все это кончится…

– Время покажет.

Иногда Тина Маквелл говорила вполне разумные слова.

– Бывает, из прекрасного жениха получается никудышный муж.

– А из идеальной невесты – жена-стерва.

Подруги рассмеялись, вновь обретя полное согласие и взаимопонимание.

– Ти, знаешь, я иногда завидую цветам.

– Нет, Гло, растительная жизнь не по мне.

– Да я в смысле чувств. Как там все просто устроено – никакой любви. Прилетело жадное и голодное насекомое, откушало нектара и попутно, само не ведая, произвело опыление. А вот человеку для продолжения рода нужен партнер, и желательно хотя бы чуточку влюбленный.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация