Книга Возвращенная любовь, страница 24. Автор книги Элизабет Бикон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Возвращенная любовь»

Cтраница 24

Возбуждение молнией пронзило ее, когда Орландо простонал, будто уже не владел собой, затем притянул ее еще ближе и поцеловал.

Фрея тоже застонала, он воспользовался этим и проник ей в рот языком. Прикосновение его губ принесло такое удовольствие, что у нее от предвкушения более глубоких ощущений стало покалывать тело. Фрея приподнялась на цыпочки и делала то же, что и он; он затаил дыхание, ожидая новых ощущений.

«Боже, какой же он сильный», – радостно подумала она. Его плечи раздались благодаря каждодневному физическому труду. На груди и животе мышцы интригующе переливались, ей хотелось потрогать их. При мысли, что она увидит, как он рубит и обрабатывает лес будущей зимой, у нее от непреодолимого желания задрожали колени. Кто бы мог подумать, что стоит ей лишь увидеть, как он занимается тяжелым физическим трудом, как она покроется испариной от желания.

– Не надо! – отчаянно приказал Орландо, когда рука Фреи поползла вниз. Он отстранился и схватил ее руку, поднес к лицу, несмотря на то что она недовольно застонала. – Я не выдержу, если вы станете трогать меня здесь. Этим вы лишите меня мужества, – прошептал он ей на ухо.

Она вздрогнула от напряжения, желая его так, что тело почти горело.

– Я тебя очень хочу, – шепотом выдохнула она и почти не узнала свой голос, который так охрип, что, возможно, в словах уже не было необходимости. – Ты мне нужен, – добавила она на тот случай, если он не понял.

– Ты сама не понимаешь, что творишь со мной, – неразборчиво пробормотал Рич. Он решил показать ей, как все происходит.

Продемонстрировал ощущения, когда любовник целует женщину в шею, а та опускает руки, будто не в состоянии держаться прямо. Он развязал шнурок на низком вырезе блузки и накрыл ее напрягшиеся груди ладонями, подвергая их чувственному исследованию. В его глазах вспыхнул огонь. Затем он прильнул губами к ее груди и стал ласкать горячий напряженный сосок. Ее начало покалывать, страсть достигла предела, она стонала от удовольствия и с таким же нетерпением, как он, ждала продолжения. В действительности Фрея точно не знала, чего именно ждет.

Казалось, жаркие волны томления, пока он терзал соски, достигли ее женского существа. Она издала прерывистый вздох от нетерпеливого ожидания. С ним происходило то же самое. Фрея знала: он испытывает не менее сильное желание, даже если не ведает, что случится дальше. Как страстно он желал ее.

Одним движением Фрея освободилась от блузки, обнажая плечи и грудь, так что он мог понять намек и раздеть ее до нижней юбки. Должно быть, Орландо уже хорошо знал, как одевается Клеопатра, хотя и утверждал, что не желал ее. Рич легко нашел пуговицу, ленту, на которой держались юбки, те сползли на пол, и на мисс Роуан не осталось ничего, кроме туфель. Она сбросила их, вышла из круга упавшей одежды и гордо встала перед ним в первозданном виде, в каком природа намеревалась представить ее лишь для глаз любовника и горничной. Работая в саду, Фрея закалилась физически, загорела, на открытой части шеи кожа стала смуглой, чего она не стыдилась. Но это не вязалось с положением леди.

Орландо затаил дыхание, затем начал страстно целовать то место, где сильный загар исчезал и показалась кремового цвета кожа. Каждый поцелуй, каждое прикосновение доставляли ей огромное удовольствие. Как она изменилась! От следующего поцелуя по ее телу пробежала дрожь. Ожидая большего, она запустила пальцы в его непослушные каштановые кудри, гладя по голове. Его губы странствовали по ее телу, создавая волшебное ощущение вокруг напряженных грудей. Фрея желала все новых ощущений и уже не испытывала ничего, кроме чувственного голода. Его волосы оказались мягкими, но упругими. Она шептала ему на ухо всякие глупости, когда его губы снова прильнули к ее соску. Фрея издала невнятный возглас, означавший, что ничто не сможет утолить жажду женского существа, пока он не выпустит еще большую страсть.

– Ты знаешь… – заговорил Орландо, но Фрея прервала его страстным поцелуем, и он не смог договорить.

Его руки скользнули по ее груди, опустились на узкую талию и отстранили Фрею на некоторое расстояние, чтобы можно было скорее высвободиться из одежды. Она поняла, что он накопил немалый опыт во время любовных утех с женой. Нет, она не позволит остановить себя мыслью, что Орландо все еще любит жену. Жаркий взгляд с восторгом прошелся по ее чудесным бедрам, стройным длинным ногам и задержался на них. Орландо страстно желал ее. Фрея догадалась – его сексуальное возбуждение многократно возросло, потому что его возбудила мисс Роуан, совсем иная, распущенная.

Фрею оберегали с раннего возраста, но она знала разницу между мужчиной и женщиной, хотя и не подозревала, как чудесно, когда эти два существа сходятся вместе. Она чувствовала, как участилось ее дыхание, следя за ним взглядом, облизнула губы и кивнула, как бы говоря, что согласна на все. Надеясь на великолепный брак, не думала, что может наступить столь драгоценный миг, когда она согласится отдаться вот так.

Орландо ждал ее сигнала, чтобы стать ее любовником. Не станет ли она потом жалеть о том, что ее лишит девственности мужчина, который не женится на ней. Фрея решительно и с любопытством провела рукой по его крепким узким бедрам, скользнула к завиткам у основания мужского достоинства, возбужденного до предела. Почувствовала, как он дрогнул, и зачарованно наблюдала за тем, как его стержень увеличивается в размерах, мощный и чудесный. Он немного пугал ее. Фрея посмотрела в его изумрудные глаза, сверкавшие в свете угасавшего дня, и увидела то, что и ожидала.

Орландо все понял, схватил это существо с золотистой кожей, сияющей в теплых лучах июньского солнца, которые проникали сквозь окна, не закрытые ставнями. Он взял ее на руки и направился к постели. Фрея оседлала могучее тело любовника, ногами обвила узкую талию и почувствовала, как мужское достоинство упирается в ее лоно. Она соблазнительно качнула бедрами, отчего получила игривый шлепок по ягодицам.

– Моя Утрата, веди себя прилично, если не собираешься остаться на мели и раздумывать над тем, какое удовольствие женщина может получить от мужчины, – проворчал Орландо и опустил ее на постель.

– Пока что мне все нравится, – ответила Фрея с дерзкой улыбкой.

– Тебе понравится еще больше, если будешь послушной и позволишь более опытному партнеру довести нас обоих до заветной цели.

– Мистер Орландо, ты говоришь так красиво. – Фрея удачно подражала обольстительной Клео Саммер. Орландо расхохотался от удивления. Фрея чувствовала, как смех отдается в каждой частичке его возбужденного тела, и подумала, как было бы здорово забавлять его в постели, если бы она уже получила удовольствие, а не томилась бы ожиданием.

– Мы здесь не для того, чтобы вести светские разговоры, – заявил он, подыгрывая ее настроению, и принялся терзать ее тело с такой страстью, что довел партнершу до состояния, будто ее тело, казалось, разлетится на мелкие частички, если он тут же не предпримет нечто решительное.

– Извини, Утрата, – пробормотал он, чувствуя, что теряет власть над собой, и отстранился от руки, гладившей его стержень. – Я больше не могу ждать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация