Книга Департамент нераскрытых дел, страница 85. Автор книги Рой Викерс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Департамент нераскрытых дел»

Cтраница 85

Разумеется, Стреттон понимал, что погиб, но оставалась еще слабая надежда на спасение.

– Довольно странная просьба, – произнес он будничным тоном. – Думаю, я вправе спросить, о какой информации идет речь.

Он ожидал услышать, что полиция ищет тело Артура Крауча, и подобный ответ не лишил бы его присутствия духа.

– Пожалуй, «информация» не совсем верное слово, мистер Стреттон, – поправился Рейсон. – Вообще-то подсказку мы получили от того мастифа…

– О господи! – простонал Стреттон, охваченный суеверным ужасом. Как и прежде, у него мгновенно вспотели ладони, а по спине пробежал озноб.

Рейсон тем временем весело затараторил:

– Я достаточно ясно выразился, мистер Стреттон? Вижу, что да. Может, мы с вами войдем в дом и поболтаем по душам, пока наши люди займутся делом? Они быстро управятся. Я был здесь вчера с одним из нынешних молодых ученых фермеров – ну, вы знаете эту породу: бакалавр наук и всякое такое. Да вдобавок держит ферму, представьте себе! Он видел здесь небольшой участок земли, где недавно выкопали яму в несколько футов глубиной, примерно с полгода назад – так он сказал. Удивительно, как это кому-то удается столько всего приметить, заглянув через соседскую изгородь!

Стреттон проводил Рейсона с Карслейком в гостиную. Через полчаса полицейские обнаружат тело, пронеслось у него в голове. Бессмысленно отпираться и уверять, будто это вовсе не он зарыл труп в огороде. Робкая надежда угасла. Оставалось лишь сохранять достоинство.

– Думаю, вы уже знаете, что ваши люди найдут тело Артура Крауча…

– Минутку! – оборвал его Рейсон. – Мой долг – предупредить вас: все, что вы скажете, может быть использовано…

– Спасибо, в этом нет нужды! – Стреттон неплохо держался, но на миг самообладание его оставило. – Вы полагаете, что мастиф Крауча жив, но или я схожу с ума, или ваши люди откопают труп собаки рядом с телом хозяина.

Рейсон окинул его долгим взглядом, потом уклончиво отвел глаза.

– Не удивлюсь! – согласился он. – И все же привел нас сюда именно мастиф Артура Крауча.

У Стреттона сдали нервы. Потрясенно глядя на инспектора, он застыл, а затем тяжело рухнул в кресло. Казалось, дух его сломлен.

– Вы хотите сказать, что я убил другого мастифа? – вырвалось у него.

– Я пока ничего не утверждаю, – возразил Рейсон почти извиняющимся тоном. – Видите ли, все, что я скажу, может быть использовано против меня. – Он покосился на старшего офицера и добавил: – Мне очень жаль, мистер Стреттон, но вам придется самому делать выводы.

– Но должно же быть какое-то разумное объяснение! – в отчаянии воскликнул Стреттон. – И я могу его предложить. Второй мастиф забрел в огород в ту самую ночь! Теоретически такое возможно, хотя и один шанс на миллион!

– Удвойте ставку, на удачу! – хохотнул Рейсон.

– Выходит, весь этот вздор об особом образе мышления собак – правда! – Голос Стреттона сорвался на крик. – Допустим, это так, но как, черт побери, мастиф привел вас ко мне? Его привезли сюда в машине, полгода назад! Говорю вам – это за гранью разумного!

– Совершенно верно, – примирительно заметил Рейсон. – Но ведь нельзя ожидать, что мастиф станет вести себя по-человечески разумно. Вы сами сказали – у собак мозги устроены по-своему. Вот вы и подобрались к ответу. Совсем как пес, взявший след.

Глава 8

Пару часов спустя Рейсон уже сидел в полицейской машине вдвоем с Карслейком, направляясь в Скотленд-Ярд. Стреттона увезли часом раньше в сопровождении сержанта. Полицейские молча курили, пока не въехали в восточные районы Лондона.

– Дело передали вам, и вы хорошо поработали, Рейсон, – недовольно пробурчал Карслейк, прервав молчание. – Доказательства представлены, и вы не обязаны объяснять, как они добыты, если не хотите. – Ответа не последовало, поэтому старший инспектор продолжил: – Я не вполне понял, что имел в виду Стреттон, когда говорил об особом образе мышления собак. Но он был прав: вероятность появления у него в огороде второго мастифа в ночь преступления ничтожно мала: один шанс на миллион. Вам необычайно повезло, и уже не в первый раз.

– Да, сэр, но только не в этом случае, – возразил Рейсон. – В деле замешан лишь один мастиф. Кстати сказать, во всей стране их осталось всего девять. И знаете что… – Он выдержал паузу для пущего эффекта. – Ни один из этих девяти не ступал на землю Эссекса. Тут есть над чем задуматься, верно?

– Вздор! – не выдержал Карслейк. – Вчера вечером вы официально заявили мне, что в отсутствие Стреттона побывали в его коттедже и сняли отпечатки пальцев, которые совпали со следами, оставленными в машине Крауча. Вы также упомянули, что привлекли эксперта-почвоведа и так далее, но, разумеется, не пожелали рассказать, как обнаружили этот коттедж.

– О, по счастливой случайности, как всегда! – не без ехидства отозвался Рейсон, но заметив, как огорченно вытянулось лицо Карслейка, смягчился: – Видите ли, сэр, моя племянница любит разглядывать витрины…

– К черту вашу племянницу! – взорвался Карслейк. – Простите, Рейсон, у меня это вырвалось случайно. Естественно, я не хотел никого обидеть, но вы опять пытаетесь со мной хитрить, заговаривая зубы рассказами об этой молодой особе. Мы можем оставить ее в покое?

– Ладно, – ухмыльнулся Рейсон. – Попробуем подойти к делу с другого конца. Вам случалось видеть мастифа?

– Д-да. Конечно. Еще бы. Жуткие создания! Только не говорите, что ваша племянница их разводит, а то я разрыдаюсь.

– Нет, такого мастифа она никогда прежде не видела, как и вы, сэр! – Рейсон заговорил сбивчиво, торопливо, захваченный потоком собственных мыслей. – Но то, что увидела, ее так поразило, что она вошла внутрь и справилась о цене. – Наклонившись вперед, Рейсон обратился к шоферу: – Джордж, вы не могли бы повернуть назад и отвезти нас на Стрэнд? Нам нужен дом девятьсот шестьдесят восемь.

Машина остановилась перед магазином, украшенным затейливой вывеской с надписью «Собачий клуб». В затянутых драпировкой витринах были устроены полукруглые альковы, и в каждом из них возлежала собака. Рейсон обвел глазами витрины и с досадой воскликнул:

– Ее нет! Может, внутри?

В магазине, приветственно кивнув продавцу, Рейсон направился в кабинет владельца, увлекая Карслейка за собой.

– Мистер Браддел, это мой начальник, старший инспектор Карслейк. Не могли бы вы показать ему ту собаку, что показывали моей племяннице, и повторить все, что говорили мне?

– Конечно. Нашлись желающие купить эту собаку, и мы собирались завтра ее увезти… если, конечно, она не нужна Скотленд-Ярду.

– Нет, спасибо. Она уже потрудилась на благо отечества.

Мистер Браддел проводил посетителей в длинную комнату с многоэтажными рядами клеток, в которых сидели собаки всех видов и мастей.

– Смотрите, мистер Карслейк!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация