Книга Записки миллионера, страница 38. Автор книги Виктор Ермаков

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Записки миллионера»

Cтраница 38

Американка в самолете

За иллюминатором стали гаснуть одна за другой звёзды, небо становилось светло– серым. Голос в динамиках предлагал завтрак, который нам сейчас будет подан, и просил привести спинки кресел в вертикальное положение. Медленно и неярко где-то там вверху, под панелями, стали загораться лампочки освещения. Люди задвигались. Кто-то потягивался в кресле, кто– то, повернув голову назад, убеждался, что в туалет уже толпа и, если сейчас не поспешить, то лучше вообще не дёргаться. Начиналось самое нерациональное. Из хвоста самолёта медленно и неотвратимо двигалась тележка с завтраками. Она почти полностью заполняла собой проход. Одновременно, навстречу ей, двигались люди, идущие в туалет. Пассажиры и стюардесса, толкавшая тележку, встречались. Короткий обмен взглядами. В глазах стюардессы немой упрёк: «Вот вам именно сейчас приспичило – ни позже, ни раньше». В глазах пассажиров бескомпромиссный ответ: «Нам что теперь, обоссаться что ли?» Всё это, конечно, с улыбкой и вежливо. Американка в ярко-красной майке и серебристых лосинах, фигурой похожая на игрока в бейсбол в полной экипировке и явно предпочитающая сельдерею и шпинату гамбургеры, подошла к тележке, как к амбразуре. Её взгляд говорил: «Ни шагу назад». Стюардесса с вежливой улыбкой, прижав тележку к краю прохода, улыбнувшись, произнесла: «Проходите, пожалуйста». А её глаза, добавили: «Если сможете, конечно». Первая попытка любительницы гамбургеров пройти бочком и на скорости потерпела неудачу. Застряв между креслом и тележкой, поняв, что даже на повышенной скорости тут не пройдёшь, включила заднюю. Вспомнив, как когда-то в автошколе учили парковаться задним ходом, она решила выполнить этот манёвр, втиснув свой зад между кресел, тем самым пропустив тележку. Манёвр удался, несмотря на то, что задним «бампером» она так придавила колени худосочному пассажиру, что у того глаза полезли на лоб. Втянув живот – если так можно выразиться – она приветливо произнесла: «Велкам», – пропуская тележку. Затем почти летящей походкой, с гордо поднятой головой проследовала в хвост самолёта. Оставалась последняя, но не самая лёгкая задачка – протиснуться в узкие двери туалета и развернуться там на 180 градусов. Между тем тележка с завтраком вновь двинулась вперёд, навстречу очередному испытанию. – Кофе, чай, прохладительные напитки, завтраки, – предлагала стюардесса.


Все русские, – полиглоты!

Да, да, все мы с вами полиглоты! Не взирая ,на то, что порой наши знания иностранных языков укладываются в школьную программу , и часто оставляют желать лучшего, все равно мы-полиглоты. По крайней мере, понимают нас везде. Ну ,или почти везде. Я облетел, объездил более 50 стран, и не раз мог в этом убедиться. Наши туристы объясняются легко, непринужденно, доходчиво. При этом умудряются донести свои мысли или желания, владея всего десятком слов или фраз часто «вызубренных» прямо во время перелёта на отдых. А чего время зря терять? Пока летишь несколько часов, пробежался быстренько по словарю, оживил в памяти самое необходимо и вперед! Не хватает слов? Всегда можно пустить в ход жесты, выражение лица, округленные глаза, интонацию. Иногда конечно и этого мало. Тут уж ничего не поделаешь. Тогда ты смотришь на непонятливого иностранца , снисходительно и даже с жалостью, цедя сквозь зубы : Эх ! Какие же вы тупые. И действительно, битых десять минут ты пытаешься объяснить, как тебе самому кажется на вполне понятном и вполне сносном английском, чего ты от него собственно хочешь, а он молчит . Молчит или тупо улыбаясь талдыча своё «Sorry» .

Одна такая сцена разыгралась однажды при мне на пляже Ло Кала, что на побережье Испанского городка Бенидорм. Да так ярко разыгралась, что многие известные пантомимы позавидовали бы !

Начало июня, вода ещё достаточно прохладная, поэтому на пляже не так много людей. Пройдет месяц с не большим ,ступить не где будет, людей как селедки в банке . Сейчас пляж полупустой. Я лежу на полотенце , постеленном на песке. Метрах в трёх от меня, русская дама в очках с толстыми линзами , широкополой шляпе и полосатом купальнике, лет под шестьдесят разговаривает по телефону. Поговорив ,она сунула телефон в пляжную сумку и посмотрела на меня.

Я поздоровался.

Даму, звали Валентиной Петровной , родом с Алтая ,работает риэлтором , уже несколько лет в разводе ,приехала в Испанию ,где живёт её дочка. Все это она произнесла так, как будто я не просто поздоровался ,а попросил последовательно и точно ознакомить меня с ее местом жительства, родом занятий и семейным положением. Чуть в сторонке под зонтиком на раскладных брезентовых креслах два американца, с развёрнутыми газетами, живо обсуждают прочитанное. На передовице газеты в пол листа Кремлевская стена, рядом огромный бурый медведь встал на задние лапы, раскрыв пасть и оскалив клыки. Внизу надпись « Русский медведь встаёт во весь рост» .


-Смотрите– ка ,как эмоционально американцы статью обсуждают . Русский медведь ещё не рыкнул ,а они испугались уже, улыбаясь произнесла Валентина Петровна мотнув головой в сторону иностранцев.

–С чего вы взяли ,что они испугались, ?Вы хорошо знаете английский, понимаете о чем они говорят? поинтересовался я ,скорее из деликатности ,нежели желая развивать тему.

–Ну, не то что бы хорошо, но кое что знаю. По крайней мере они меня понимают. Я имею ввиду вообще, иностранцев. Вчера например на местном рынке с испанцами торговалась, а вечером в баре с японцами говорила. В общем то ничего сложного . Я на Алтае живу. Там местный народ, шорцы, знаете такую нацию?

Я утвердительно кивнул головой.

Такие же узкоглазые, ростом тоже не высокие, как и японцы, очень на них похожи.

Я удивленно посмотрел на собеседницу, пытаясь вспомнить, чем шорцы ,похожи на японцев.

–Да ,да не удивляйтесь, парировала мой немой вопрос Валентина Петровна. Знаете, у них даже слова одинаковые встречаются. Ну как у испанцев и итальянцев. « У испанцев добрый день будет: буэнос диас , у итальянцев – буон джиорно. У испанцев спокойной ночи– буэнос ночес, у итальянцев -буоно нотте. У шорцев и японцев то же самое. Есть похожие слова, поэтому в принципе японцы меня поняли.

– Да что вы говорите ? Не знал, что у шорцев и японцев есть схожие слова не только по произношению, но даже по смыслу. От удивления я сел на полотенце, подняв солнцезащитные очки на лоб. Когда то я и сам жил в Кузбассе, и Горная шория , имеющая не плохие горнолыжные курорты была как дом родной. Хотя лингвистика для меня лес темный ,но точно помню, шорский язык и турецкий достаточно похожи, так как это одна языковая семья. Но вот что и японский из той же «серии» с их иероглифами и произношением, для меня стало настоящим открытием. Тем более что сами шорцы, почти не говорят на своем языке, а письменности у них вообще ни когда не было. В каком объеме Валентина Петровна знала шорский язык ,для меня была большой загадкой, но еще больше загадкой то, как она применяла его в общении с японцами.

Тем временем Валентина Петровна поняв , что в моём лице если не собеседника то слушателя она точно может иметь, решила тут же продемонстрировать умение доносить свои мысли иностранцам на каком бы языке они не разговаривали. Встав на колени ,она вытянула руку с указательным пальцем показывая на медведя изображенного на газете и произнесла: Раша медведь. ! Американец оторвал взгляд от газеты и посмотрел на женщину.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация