Но что за непонятная ухмылка была на лице рыжего констебля, когда он указывал ей на машину?
В задней части кузова имелась дверца с маленьким зарешёченным окошком, констебль, словно прочитав мысли Вэй, подтвердил её догадку:
— С транспортом возникли проблемы, но Дегриль нас выручил. В нём он привёз своих дьявольских псов. И сейчас там не пусто… Желаете посмотреть?
Внезапно из темноты кузова на решётку с рёвов бросилось звероподобное существо. Вэй в ужасе отшатнулась от совершенно безумных выпученных глаз и оскаленных зубов. Растрёпанная грива рыжих волос, густые бакенбарды, волчий оскал — Скарлетт с трудом узнала в рычащем и лязгающем на неё зубами безумце графа! И пришла в совершеннейший ужас:
— Прошу вас, не сажайте меня к нему! — Скарлетт невольно отыскала глазами чёрную точку аэроплана вдали. От этого ощущение абсолютной беззащитности стало лишь острее. Ужас перед безумцем, и предательство вокруг на миг лишили её мужества. — Я подданная соединённых Штатов! Вы не можете со мной так поступать.
— Почему? — удивлённо поднял брови инспектор. — Не вижу причин для исключений, перед законом все равны. Сами видите: мы не даём поблажек даже лордам.
— Или вам не нравится экипаж? — ухмыльнулся Север. — Но другого извините, не прислали. Так что, как говориться, в тесноте, да не в обиде! А после того как сдадим сумасшедшего в психиатрическую лечебницу, мы и вас доставим, куда следует.
— Но я… — возглас растерянности вырвался у Скарлетт.
— Да вы не бойтесь! — «успокоил» Север. — Сперва мы Его Светлости намордник наденем и смирительную рубашку. Он вас и пальцем тронуть не сможет. — Недалёкому малообразованному деревенщине явно доставляло удовольствие чувствовать власть над бывшим лордом и пэром (как говориться, больного льва и ослы лягают). А заодно и над надменной иностранкой, которая долго его ни во что не ставила.
Но Вэй уже взяла себя в руки.
— Не делайте этого! — попросила она уже не за себя. — Чтобы не совершил этот человек, нельзя относиться к нему словно к животному.
— А он и есть животное — пожал плечами инспектор. — Впрочем, не опасайтесь, леди, сажать вас к нему было бы превышением власти. Вы поедите в водительской кабине. Но намордник на сумасшедшего мы всё равно наденем — для собственной безопасности. Ведь одному из нас придется присматривать за ним.
— А второму за вами — многозначительно добавил коренастый ирландец.
— Но я не собираюсь нападать на вас, и не планирую бежать.
— Не знаю, не знаю… — покачал головой инспектор и покосился на констебля. — Вас подозревают в убийствах, совершённых с большой хитростью. Откуда мне знать, что вы не попробуете снова проявить свои способности.
— Я даю вам слово.
— Этого мало. Другое дело если вы прямо сейчас докажите, что готовы раскаяться… Чистосердечное признание.
— Выбирайте — констебль Север поигрывал намордником.
— Хорошо, тогда надевайте на меня наручники — вытянула руки Скарлетт.
Но полицейские так и не решились этого сделать, и до гостиницы она доехала в кабине грузовичка.
Вэй быстро собрала вещи и стала прощаться с хозяйкой. И тут появился мэр, который обратился к полицейским без малейших заискиваний:
— Потрудитесь объяснить, на каком основании производиться арест гостьи нашего города!
При появлении градоначальника констебль вытянулся в струнку — руки по швам, но приезжего инспектора грозный облик местечкового «Навуходоносора» не впечатлил. Он рассудительно произнёс:
— Вообще-то мы не обязаны, но из уважения к местным властям… Хорошо, я скажу. Миссис Скарлетт Вэй подозревают в том, что во время посещения в тюрьме Клэр Ланарк она незаконно передала ей флакон с неким веществом. Мы предполагаем, что миссис Вэй уверила девушку, что содержимое флакона абсолютно безвредно…
Произошло ужасное несчастье. Вчера днём Клэр нашли мёртвой в дворике при административном здании тюрьмы, где ей позволено было гулять. По версии следователя, она поднялась на вершину старой башни и там вдохнула содержимое флакона, после чего потеряла сознание, перевалилась через перила ограждения и упала с большой высоты. Её смерть была практически мгновенной.
Видя ошеломлённость американки, инспектор неожиданно сделал сочувственное лицо и предложил:
— Хотите папиросу, вы ведь курите?
— Спасибо, у меня свои.
— Как вам будет угодно — щёлкнул он портсигаром и продолжил:
— Адвокат погибшей утверждает, что не видел, как вы передавали флакон, иначе не позволил бы этого сделать. Он обвиняет вас в намеренном устранении его подзащитной на основании личной вражды.
У Вэй не было слов. Карлик оказался ещё тем ловкачом: подвижный, всегда в чудном настроении, — с полуулыбкой, в глазах искорки — то ли юмора, то ли цинизма — он был из тех, кто умеет извлекать прибыль даже из поражений.
Мэр Альфонс Шюрер повернул к Скарлетт озадаченное лицо:
— То, что они говорят, — это правда?
Поражённая Скарлетт молчала почти целую минуту, потом с немой просьбой о поддержке взглянула на хозяйку гостиницы.
— Как вы можете! — воскликнула та, всплеснув руками. — Так то вы отблагодарили меня за мою доброту — пытаетесь оговорить меня! А я отнеслась вам почти как к родной.
— Зачем вы так, я же не сказала, что это вы. Ведь смесь изготовил аптекарь.
— Конечно! На мёртвого легче всего спихнуть вину — окончательно рассердилась хозяйка. Вэй не узнавала милую интеллигентную бабульку. Недовольным жестом оправив пышное жабо у себя на груди, пожилая дама сварливо накинулась на неё:
— Это ещё надо выяснить, почему Бартон свалился в ванну с пиявками! Я ведь прекрасно помню ваше лицо, дорогуша, когда вы, как бы между прочим интересовались, не его ли это аптечный штамп стоит на моих лекарственных порошках. А я ещё потом гадала, куда это вы сразу после нашего разговора улизнули, не смотря на поздний час. Только на следующее утро у меня возникли смутные подозрения, когда стало известно, что с милейшим Бартоном произошло несчастье — губы хозяйки задрожали, слёзы брызнули из её глаз: — Он был всегда такой милый, обходительный, готовил для меня превосходные лекарства много лет; наши семьи были близки не одно поколение! И тут являетесь вы… и зачем вы только приехали в наш город! Погубили таких славных людей и ещё изворачиваетесь.
— Я никого не губила.
— А что вы скажите на это? — констебль извлёк из кармана прозрачный пакетик с зажигалкой внутри. — Это ведь ваша вещица?
— Моя… — Сердце в груди Скарлетт отчего-то ёкнуло, будто она совершила непоправимую ошибку, брякнув, не подумавши.
— Очень хорошо, что вы это признаете при свидетелях — обрадовался констебль. — Хотя установить её принадлежность не составило бы большого труда. Вещица американского производства; сразу несколько свидетелей видели её у вас, в том числе Флора Ланарк. Наверняка тут остались отпечатки ваших пальчиков.