Книга Королевство гнева и тумана, страница 64. Автор книги Сара Маас

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Королевство гнева и тумана»

Cтраница 64

– А теперь мы собрались потревожить Ткачиху ради какой-то проверки?

Он засмеялся. Его смех отскакивал от серых камней, разбросанных среди мха. Издали они казались мраморными.

– Минувшим вечером Кассиан усиленно отговаривал меня от этой затеи. Я думал, у нас дойдет до рукопашной.

– Чего это он? – удивилась я.

Кассиан был едва знаком со мной.

– Кто его знает. Можешь думать, что он решил тебя оберегать. Но мне сдается, ему захотелось затащить тебя в постель.

– Свинья ты, Ризанд!

– Все зависит от тебя, – сказал Риз, приподнимая ветку бука, чтобы я проскользнула под ней. – Если у тебя возникнут такие поползновения, уверен, Кассиан будет более чем рад тебе услужить.

Это подозрительно смахивало еще на одну проверку – моей выдержки. И все же слова Риза меня рассердили.

– Можешь ему передать: пусть вечером заглянет ко мне в комнату, – нарочито томным голосом произнесла я, добавив изрядную порцию яда.

– Если переживешь это испытание.

Я остановилась на камне, густо поросшем лишайниками.

– По-моему, тебя очень забавляет мысль, что я могу и не пережить встречу с Ткачихой.

– Совсем наоборот, Фейра.

Он подошел и встал рядом с камнем. Наши глаза оказались на одном уровне. Мне почудилось, что лес затих, а окрестные деревья наклонились, желая расслышать каждое наше слово.

– Но я передам Кассиану, что ты не возражаешь против его… поползновений.

– Отлично, – бросила я.

В меня ткнулся небольшой пузырь воздуха, возникший из ниоткуда. В ответ зашевелилась моя пробудившаяся сила.

Я хотела спрыгнуть с камня, однако Риз удержал меня за подбородок. Двигался он невероятно быстро.

– Тебе понравилось, как я стоял перед тобой на коленях? – с убийственной вкрадчивостью спросил Риз.

Я знала: он прекрасно слышал, как колотится мое сердце. Наградив его презрительной усмешкой, я вывернулась и спрыгнула с камня. Я хотела приземлиться ему на ноги, но он вовремя отодвинулся, и мои сапоги придавили папоротник.

– Пожалуй, мужчины только это и умеют, – сказала я.

Но слова давались с трудом, как будто мне не хватало воздуха.

Ризанд лишь улыбнулся. От его улыбки повеяло шелковыми простынями и легким полуночным ветром, пахнущим жасмином.

Я вдруг догадалась, зачем Риз толкает меня к опасной черте. Это уловка. Способ отвлечь меня от мыслей о Ткачихе и от хаоса в душе.

Гнев, потом флирт, потом раздражение… Он знал, какие подпорки мне подставить.

Он готовил меня к встрече с первозданной жутью и пускал в ход любые уловки, только бы замутить мне голову. Заставил думать о поползновениях Кассиана, о чем угодно, но не о Лесной Ткачихе.

– Хитро придумано, – бросила я ему.

Ризанд пожал плечами и молча двинулся дальше.

Придурок! Добился своего. На какое-то время я действительно забыла о Ткачихе, но…

Я поспешила следом, стараясь ступать бесшумно. Мне хотелось хорошенько огреть его кулаком по спине, но он предостерегающе поднял руку, веля остановиться.

За деревьями просматривалась полянка, посреди которой стояла хижина с соломенной крышей и полуразвалившейся трубой. Обычная хижина, так похожая на жилище смертного человека. Рядом с хижиной я увидела колодец и ведро, притулившееся на каменном борту. Под круглым окошком хижины лежала поленница дров. Однако изнутри не доносилось ни звука. Над трубой не клубился дым. Хижина казалась необитаемой.

Птиц в лесу было не много, но и те приумолкли. Не замолчали совсем, но стали щебетать намного реже и тише. Я прислушалась. Из хижины донеслось негромкое монотонное пение. Мирное жилище, хозяйка занимается домашними делами, развлекая себя пением. Наверное, встреться мне такая хижина где-нибудь в лесных странствиях, я бы смело постучалась в дверь, в надежде, что здесь меня накормят, напоят и оставят на ночлег.

Но это мирное жилище вполне могло оказаться ловушкой.

Деревья вокруг полянки стояли так тесно, что их ветви почти смыкались с соломенной крышей. Случись что, они мигом превратятся в крепкие прутья клетки.

Кивком Риз указал на хижину и с изяществом лицедея поклонился.

Бесшумно войти, бесшумно выйти. Найти принадлежащую ему вещь и вынести ее под самым носом у слепой хозяйки. А потом бежать со всех ног.

Полянку покрывал пятнистый ковер изо мха. Он подходил к самой двери хижины, которая виделась мне чем-то вроде кусочка сыра. А я – глупая мышь, собравшаяся им полакомиться.

Глаза Риза сверкали. «Удачи!» – прочитала я по его губам.

Я ответила ему раздраженной гримасой и медленно побрела к двери. Казалось, деревья следят за каждым моим шагом. Я оглянулась: Риз исчез.

Он не сказал, бросится ли мне на помощь, если я окажусь в смертельной западне. Напрасно я его об этом не спросила.

Я вспоминала свои прежние охотничьи навыки и тщательно обходила листья, способные хрустнуть, и камешки, издающие предательский скрип, едва на них наступишь.

Мне казалось, что я проснулась после очень долгого сна и опять попала в лес, где успех охоты зависел от умения двигаться бесшумно.

Я миновала колодец. Нигде ни комочка земли, ни случайно подвернувшегося камня. Замечательная, хитроумная ловушка. Ловушка, предназначенная для смертных людей, хотя пригодная и для более смышленой, бессмертной дичи.

Но я давно уже не дичь. С этой мыслью я подошла к двери.

И не глупая мышь, позарившаяся на сыр.

Я волчица.

На пороге я остановилась. Порог был каменным, истертым множеством ног, что его переступали и… уже никогда не выходили обратно. Уши различили слова песни. Голос Ткачихи был красивым и мелодичным, словно ручей, журчащий на солнце:

Отец-король послал куда-то корабли.
Две дочери его их проводить пришли.
Вдруг младшую волна куда-то понесла —
Толкнула старшая ее. Случайно. Не со зла.

Красивый женский голос пел отвратительную старинную балладу. Мне уже доводилось ее слышать, правда несколько с иными словами. Певцам – в основном захмелевшим посетителям таверн – и в голову не приходило, что жестокая баллада досталась им от фэйри.

Я прислушалась, стараясь понять, есть ли внутри еще кто-то. Но оттуда доносилось лишь равномерное поскрипывание и пение Ткачихи:

И долго тело младшей по морю носило,
Пока к мельничной дамбе не прибило.

У меня сдавило грудь. Я задышала ртом, как мне казалось – бесшумно. Протянув руку, я приоткрыла дверь.

Я ожидала скрипа ржавых петель, но дверь открылась беззвучно. Видимо, тихие петли – составная часть ловушки, завлекающей воров. Приоткрыв дверь еще шире, я заглянула в хижину.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация