Книга Фамильяры. Книга 1. Трое против ведьмы, страница 14. Автор книги Адам Джей Эпштейн, Эндрю Джейкобсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Фамильяры. Книга 1. Трое против ведьмы»

Cтраница 14

Кальстафф вывел своих учеников с фамильярами из леса, и вся компания зашагала к домику.

На обратном пути Элдвин все думал и думал. Ведь если бы не отвага Джека и заклинание Далтона, гундозверь из него бы котлету сделал! Выходит, должность фамильяра включает в себя немало профессиональных рисков. Но, по счастью, то, что кажется недостижимым для кота, сойки или лягушки, без труда решается одним взмахом волшебной палочки. Надо держаться поближе к Кальстаффу и его трем ученикам – особенно к Джеку!

Проходя мимо кострища, Далтон обернулся к Джеку.

– Похоже, у нас дров маловато, ужин готовить не на чем, – сказал он. – Помоги мне набрать хворосту!

– А я за водой схожу, – вызвалась Марианна.

И тут в небе вдруг полыхнул яркий свет. Все задрали голову и увидели сразу три падучие звезды, которые сплелись вместе, озарив черный небосклон. Немногочисленные облачка, висевшие в небе, развеялись, и теперь ничего не скрывало тройной звездный танец. Элдвин понятия не имел, откуда он это знает, но был твердо уверен, что это какое-то предзнаменование.


Фамильяры. Книга 1. Трое против ведьмы

– Падучие звезды! – воскликнул Джек. – И сразу три!

Волшебники и фамильяры проводили звезды взглядом. Звезды упали где-то совсем близко, за Каменным Ручьем. Краем глаза Элдвин увидел, что Кальстафф на миг как будто бы ужасно расстроился, даже изменился в лице. При виде такой серьезной тревоги на лице могущественного волшебника по спине у Элдвина пробежал холодок, от затылка до самого кончика хвоста. Но прежде чем кто-нибудь еще что-то заметил, Кальстафф уже снова улыбался.

– Ну, идемте, – спокойно позвал он. – Поужинаем сегодня в доме.

Кальстафф быстро повел учеников в дом, и только Элдвин видел, как волшебник оглянулся на пороге и в последний раз бросил обеспокоенный взгляд на горизонт.

6
Полуночные гости

Среди ночи Элдвин проснулся оттого, что тяжелая деревянная дверь спальни с грохотом распахнулась. Кот, уютно дремавший под боком у Джека, вскинул голову. Чутье предупреждало его об опасности. И в самом деле, в комнату вошел Кальстафф с суровым, но решительным видом.

– Дети, вставайте! – приказал старый волшебник. – Надо уходить, немедленно!

Марианна сразу вскочила.

– А что случилось? – спросила она, подхватывая все еще спящего Гилберта с подушки в изножье кровати и сгребая со столика свои карманные свитки.

Узловатые пальцы Кальстаффа встряхнули за плечо Джека.

– Джек, подъем! – твердо сказал он.

Джек свесил ноги с кровати и поставил их на пол. Он никак не мог проснуться и осознать, что происходит. Элдвин вскочил на лапы и насторожил уши. Издалека доносился какой-то рокот.

– Я слышу в небе топот копыт, – произнес Кальстафф. – Боюсь, опасность пришла раньше, чем я ожидал.

В дверях появился Далтон со Скайлар на плече. Сойка выглядела бодрой и готовой ко всему. Через плечо у нее была перекинута сумочка.

– А куда мы идем? – спросил Далтон. – На сколько дней припасов брать?

– Всего лишь через луг, в погреб, – ответил Кальстафф. – Быстрей!

Кальстафф выпроводил учеников из комнаты, не дав времени переодеться или даже обуться в тапочки.

– А я-то думал, Кальстафф не любит прерывать цикл естественного сна, – пробурчал Элдвин, напуганный этим полуночным бегством.

– Не любит, – отозвалась Скайлар.

Это Элдвина не особо успокоило. Скорее наоборот.

Сердце у него отчаянно колотилось. Оно затрепыхалось еще тогда, когда его пробудили от спокойного сна, а теперь оно буквально неслось во весь опор. Кот старался держаться поближе к Джеку, пока мальчик брел по коридору. Гилберт спрятался в карман ночной рубашки Марианны, и наружу выглядывали только выпученные глаза.

В гостиной волшебники наскоро собрали все самое необходимое. Кальстафф протянул руку, и его жезл взлетел со стола и упал прямо в подставленную ладонь. Марианна схватила улей со светляками. Скайлар слетела с плеча Далтона на невысокую металлическую этажерку и принялась набивать свою сумку пузырьками с разными компонентами для заклинаний.

Элдвин слышал, как Гилберт что-то бормочет себе под нос, сидя в кармане у Марианны.

– Мы идем туда, где хорошо! – тараторил лягух в легкой панике. – На болото с комарами!

Но это, похоже, не помогало: Элдвин слышал, как часто дышит Гилберт.

Прежде чем вывести учеников на улицу, Кальстафф остановился перед старинным оружием, развешанным на стене, и отстегнул бронзовые пряжки, на которых держались шипастая палица, трезубец и алебарда. И повернул к двери, оставив острые клинки на стене.

– А разве мы их не возьмем? – спросил Джек.

Кальстафф ничего не ответил и вывел юных волшебников с их фамильярами наружу.

Высоко в небе висела полная луна, озаряя все вокруг призрачным голубым сиянием. Высокая трава колыхалась на ветру, как волны в штормовом море. Кальстафф указал на другой конец луга, где виднелись две запертые железные двери – вход в погреб.

– Бегом! – приказал Кальстафф. – Там мы будем в безопасности.

И они помчались через луг. Марианна освещала дорогу ульем со светляками. Когда Элдвин впервые тут очутился, Каменный Ручей выглядел таким спокойным и безмятежным, а теперь со всех сторон веяло надвигающейся угрозой.

– Если то, от чего мы убегаем, такое опасное, чем же нас защитят железные двери? – спросила Марианна.

– Наш старый погреб – не просто кладовка для моченых яблок и кувшинов с вином из хурмы! – ответил Кальстафф. – Мой отец устроил его во времена Черного Похода, когда я сам был еще мальчишкой. Изнутри все обито алебастром и стены опечатаны оберегами. Эта магическая защита спасла моих родителей и сестер, пока я сражался с ордами Восставших Мертвецов. Спасет она и нас.

Но как он ни подгонял ребят, они были еще на середине луга, когда в небе на северо-востоке послышался ровный галоп громовых раскатов. Задрав голову, Элдвин увидел, как над деревьями несутся четыре фантома: кони, которые, казалось, состояли из прозрачной зеленой дымки. Они мчались по каменистой тропе, которая возникала у них под ногами и тотчас же таяла, едва от нее отрывалось последнее из копыт. А на скакунах-призраках восседали четверо всадников, но лиц их не было видно в зловещем мраке.

– Бежим! – воскликнул Кальстафф.

Джека, Марианну и Далтона уговаривать не пришлось. Элдвин, перепуганный разлитым в воздухе ощущением зла, рванул вперед наравне с ними, в облаке пыли, поднявшемся из-под их босых пяток. Гилберт спрятался еще глубже в карман, как будто ткань Марианниной ночной рубашки могла уберечь его от беды. Но до дверей погреба было слишком далеко. И Элдвин понял, что они не успеют.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация