Книга Фрейлина Нефритовой госпожи, страница 35. Автор книги Ольга Крючкова, Елена Крючкова

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Фрейлина Нефритовой госпожи»

Cтраница 35

Долго печалился мужчина, что не достал заветной раковинки. И ко всему прочему стал он всеобщим посмешищем. И с тех пор, если кому выпадает маленький успех после тяжелых трудов и испытаний, говорят: «Ну и досталось ему счастье – с малую раковинку!»

* * *

Слухи о необычайной красоте Кагуя дошли до самого микадо. Вызвал он старшую придворную даму, которую звали Фусако и приказал:

– До меня дошли слухи, что на свете живет девушка по имени Кагуя. И что она, якобы, отвергла любовь многих благородных мужей. Ступай, Фусако, и разузнай, какова эта Кагуя. Погляди на нее.

Придворная дама, следуя приказу микадо, поспешила исполнить его повеление, и направилась в дом Такэтори. Там её почтительно встретили, как посланницу императора. И Фусако сказала старухе:

– Государь прослышал, что на всем белом свете, никто не сравнится по красоте с твоей дочерью. Он поручил мне хорошенько рассмотреть Кагуя и доложить ему, правда ли это или нет.

– Пойду, расскажу ей! – засуетилась старуха и стала упрашивать Кагуя, чтобы та поскорее вышла: – Выходи сейчас же! Ибо сюда прибыла посланница самого микадо!

Но Кагуя решительно отказалась и промолвила:

– Нет, я не выйду. Ибо совсем я не такая красавица, как говорят люди. Мне стыдно показываться перед посланницей самого государя.

Старуха ужаснулась:

– Не упрямься! Как можно ослушаться повеления самого государя?

Но Кагуя так и не вышла на смотрины… Что тут поделать? Вышла старуха обратно к придворной даме ни с чем и принялась извиняться и сокрушаться:

– Мне очень жаль, что наша дочь из-за своей молодости и глупости не желает ничего слушать! У нее очень строптивый и дерзкий нрав! Не согласилась она предстать перед вами.

– Государь приказал мне посмотреть на Кагуя. Как же я могу вернуться, не выполнив поручения? – принялась сурово выговаривать старухе Фусако.

Но Кагуя никак не желала поддаваться уговорам. И вернувшись обратно, Фусако доложила государю о своей неудаче.

Микадо в ответ на это воскликнул:

– Да, жестокосердие и холодность этой девушки многих погубило!

Казалось, что он решил оставить свою затею увидеть таинственную Кагуя. Но на самом деле мысли о гордой красавице глубоко запали ему в сердце. И в скором времени, микадо призвал к себе старика Такэтори, и промолвил:

– Велю тебе привести ко мне твою дочь Кагуя. Я слышал, что она необычайно прекрасна лицом, и посему послал одну придворную даму посмотреть на нее. Дабы убедиться, что молва соответствует правде. Но твоя дочь наотрез отказалась выйти к даме. Худо делают родители, которые позволяют своим детям столь дерзкие поступки.

Ответил старик Такэтори с большим почтением:

– Моя дочь не желает служить при дворе, и я не в силах побороть её упрямство. Но я сейчас же направлюсь домой и сообщу ей государеву волю.

– Так и сделай! – согласился государь. – Ведь ты воспитывал и растил её, как она может тебя ослушаться? Уговори Кагуя поступить на службу во дворец! И тогда я пожалую тебе придворную должность!

Обрадовался старик Такэтори и поспешил домой. Принялся он всячески уговаривать дочь поступить на службу ко двору. Но Кагуя была упряма и продолжала отказываться. Более того, она даже пообещала убежать из дома, если её будут принуждать поступить на службу во дворец.

Испугался старик подобных слов, но делать нечего, направился он во дворец, дабы передать микадо отказ дочери.

– Я – ничтожный старикашка, обрадованный милостью государя, уговаривал свою дочь Кагуя пойти служить при дворе. Но эта упрямица вновь отказалась!

– Ах, так! – воскликнул государь. И тут его посетила мысль: – Ответь мне, старик, твой дом ведь стоит у тех самых гор? А что, если я сделаю вид, будто собрался на охоту? Тогда, словно случайно, может, я сумею увидеть Кагуя?

– Отличная мысль! – оценил Такэтори. – Только вы, государь, притворитесь, будто прибыли в наши края случайно без всяческого определенного умысла… Войдете вдруг в мой дом, да застанете Кагуя врасплох.

На том они и порешили. После чего микадо назначил день для охоты. Выдвинулся он в назначенный день, достиг дома Такэтори, да вошёл в жилище. А там, увидел прекрасную девушку, которая сияла столь чистой красотой, что все вокруг светилось.

"Это она!" – подумал микадо и приблизился к девушке. Она тут же попыталась убежать, но микадо сумел ловко ухватить красавицу за рукав. Девушка поспешила закрыть лицо концом другого рукава. Но, увы! Микадо уже успел разглядеть её лицо, и понял, что девушке нет равных в целом мире. И император воскликнул:

– Встретив тебя, больше я с тобой не расстанусь!

Но Кагуя-химэ промолвила ему в ответ:

– Если бы я родилась здесь, в этой стране, то тогда должна была бы идти во дворец, дабы служить вам. Но я – существо не из этого мира. И вы совершите дурной поступок, если принудите меня подчиниться.

Однако микадо не желал ничего слушать:

– Как это возможно? Идем же со мной!

Тотчас подали паланкин и захотели посадить в него Кагуя. Но вдруг случилось чудо! Она начала таять, и от нее осталась одна лишь тень.

"Значит, Кагуя-химэ, и впрямь, не из нашего мира…" – понял микадо. И взмолился:

– Не стану я больше принуждать тебя служить при дворе! Только прими своё прежнее обличье! Позволь взглянуть на тебя ещё раз, прежде чем я покину эти места!

Не успел он договорить, как Кагуя приняла свой прежний облик, и показалась прекрасней прежнего.

Ещё труднее стало императору оставить свои помыслы о ней. Щедро он наградил старика Такэтори, за то, что тот дозволил ему увидеть Кагуя. А старик в свою очередь устроил роскошный пир для сотни придворных, что сопровождали государя на охоту.

Микадо отправился обратно. При этом, ему казалось, что он оставил свою душу с Кагуя.

И с тех пор, все приближенные женщины лишились в его глазах своей былой привлекательности. Мысли об одной лишь Кагуя занимали его разум и сердце! Так и жил он в мыслях о ней, позабыв про других женщин. Да писал любовные послания, которые отправлял Кагуя.

Та, хоть и противилась воле государя, писала ему ответные письма, полные искреннего чувства.

Микадо наблюдал, как времена года сменяют друг друга, и сочинял прекрасные стихи о травах и деревьях, посылая их Кагуя. Три года они слали письма друг другу.

* * *

С начала третьей весны, стали люди замечать, что каждый раз, как полная луна появлялась в небе, Кагуя становилась задумчивой и грустной. Никто её такой никогда не видел…

И вот, однажды, девушка вышла на веранду. Погрузилась она в печаль и о чем-то задумалась, подняв свой взор к сияющей луне. Спросил у нее Такэтори, о чем она грустит? И Кагуя молвила в ответ:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация