Н о р а. С чего вы взяли, что он знает?
К р о г с т а д. Да, думаю, не знает. Иначе бы откуда такая прыть – дражайший Торвалд Хелмер храбростью никогда не грешил.
Н о р а. Господин Крогстад, извольте говорить о моем муже уважительно.
К р о г с т а д. Ради Бога, мое почтение и уважение. Но мадам отчаянно упорствует и делает из этой истории страшную тайну, так рискну предположить: в отличие от вчера вы, наконец, поняли, что именно сделали.
Н о р а. Лучше, чем вы можете объяснить.
К р о г с т а д. Еще бы, такой никчемный юристишка, как я…
Н о р а. Так что вам от меня надо?
К р о г с т а д. Просто зашел посмотреть, как вы, госпожа Хелмер. Думал о вас весь день. Крючкотворы, процентщики – в общем, даже такая шушера, как я, тоже не лишены того, что называется сердцем.
Н о р а. Ну так докажите это, подумайте о моих детях.
К р о г с т а д. А о моих вы с мужем подумали? Ну это к слову. А пришел я сказать вам, чтобы вы не принимали всю эту историю близко к сердцу. Я не собираюсь немедленно передавать дело в суд.
Н о р а. Не собираетесь? Да?! Так я и знала!
К р о г с т а д. Дело можно уладить миром. Его не обязательно предавать огласке, все останется между нами тремя.
Н о р а. Мой муж не должен ничего узнать.
К р о г с т а д. Как вы думаете обойтись без него? Или у вас есть средства рассчитаться сполна?
Н о р а. Нет, сию секунду денег у меня нет.
К р о г с т а д. Возможно, вы знаете, где их быстро добыть?
Н о р а. Нет, я не знаю ни одного подходящего способа.
К р о г с т а д. Вот видите. Впрочем, это бы вас не спасло. Будь у вас сейчас уйма денег, я бы все равно не отдал расписку.
Н о р а. Зачем она вам, можете мне объяснить?
К р о г с т а д. Я просто хочу сохранить ее, пусть она у меня будет. Никто посторонний о ней не узнает. Поэтому, если вы додумаетесь до каких-нибудь отчаянных решений…
Н о р а. Да, уже додумалась.
К р о г с т а д. Решите бросить семью и дом…
Н о р а. Я так и сделаю!
К р о г с т а д. Или еще чего похуже…
Н о р а. Откуда вы знаете?
К р о г с т а д. Так оставьте эти фантазии.
Н о р а. Откуда вы знаете, что я додумалась до этого?
К р о г с т а д. Это первое, что приходит в голову всем нам. И я примерялся к тому же, но кишка тонка оказалась…
Н о р а (глухо). И у меня.
К р о г с т а д (с облегчением). Вот видите. И у вас мужества не хватило.
Н о р а. Нет у меня мужества. Нет у меня его.
К р о г с т а д. Это была бы чудовищная глупость. Первая домашняя буря уляжется и… Вот письмо вашему мужу.
Н о р а. В нем все сказано?
К р о г с т а д. В самых деликатных выражениях, бережнее некуда.
Н о р а (порывисто). Это письмо не должно попасть мужу в руки. Порвите его. Я сама найду выход и раздобуду деньги.
К р о г с т а д. Прошу прощения, сударыня, но я только что сказал…
Н о р а. Я про всю сумму, не только о своем долге. Скажите, сколько денег вы требуете у моего мужа, и я их достану.
К р о г с т а д. Я не требую у вашего мужа денег.
Н о р а. А что требуете?
К р о г с т а д. Хотите знать? Скажу. Я мечтаю снова стать на ноги, хочу подняться выше. И ваш муж мне поможет. Вот уже полтора года я не совершал ничего мало-мальски предосудительного и, хотя все это время едва сводил концы с концами, был доволен, что шаг за шагом своим трудом выбиваюсь наверх. Теперь меня отшвырнули назад, и мне недостаточно, если из милости меня вернут на прежнее место. Повторяю: я хочу подняться выше. Хочу вернуться в банк с повышением. Вашему мужу придется придумать для меня должность.
Н о р а. Он никогда на это не согласится!
К р о г с т а д. Согласится как миленький и не пикнет, я его знаю. О, если уж я войду в банк с ним в паре, я своего не упущу. Вот увидите. Года не пройдет, как я стану правой рукой директора. И уже не Торвалд Хелмер, а Нильс Крогстад будет стоять у руля Акционерного банка!
Н о р а. Этого не будет никогда!
К р о г с т а д. Так вы хотите…
Н о р а. Да, и мне хватит мужества.
К р о г с т а д. Не пугайте меня понапрасну. Такая нежная дамочка, как вы…
Н о р а. Вот увидите. Увидите!
К р о г с т а д. Топиться, что ли? Под лед, в черную мутную воду? А по весне всплыть распухшей, без волос, обезображенной до неузнаваемости…
Н о р а. Вы меня не запугаете.
К р о г с т а д. И вы меня тоже. Ничего такого люди не делают, сударыня. Да и какой смысл? Хелмер все равно останется в моей власти.
Н о р а. Останется? Даже если меня уже не…
К р о г с т а д. Тогда тем более. Вы забываете, что ваше доброе имя будет в моих руках.
Нора смотрит на него, онемев.
К р о г с т а д. Ну вот, теперь вы предупреждены. Так что не делайте глупостей. Как только Хелмер получит письмо, я жду от него предложений. И не забывайте: ваш муж вынудил меня взяться за старое, этого я ему никогда не прощу. До свидания, госпожа Хелмер. (Уходит.)
Н о р а (приоткрывает дверь в прихожую и прислушивается). Уходит. Не бросил письма. Тоже мне… Это все равно невозможно. (Постепенно открывает дверь шире и шире.) Что такое? Остановился. Не спускается по лестнице. О чем он думает? Уж не хочет ли он?..
Письмо падает в ящик; слышны шаги Крогстада вниз по ступенькам.
Н о р а (с тихим криком бежит к столику у дивана, останавливается). Письмо в ящике! (Крадется на цыпочках к дверям прихожей.) Вон оно лежит. Торвалд, Торвалд, нет нам теперь спасения!
Г о с п о ж а Л и н д е (выходит из комнаты слева с костюмом в руках). Больше уж не знаю, что и сделать. Давай примерим?
Н о р а (медленно и глухо). Кристина, поди сюда.
Г о с п о ж а Л и н д е (бросая одежду на диван). Что с тобой? На тебе лица нет.
Н о р а. Иди сюда, ближе. Видишь письмо? В почтовом ящике, за стеклом?
Г о с п о ж а Л и н д е. Вижу.
Н о р а. Это письмо от Крогстада.
Г о с п о ж а Л и н д е. Нора, так это Крогстад ссудил тебе деньги?!
Н о р а. Да, и теперь Торвалд все узнает.
Г о с п о ж а Л и н д е. Поверь мне, Нора, так будет лучше для вас обоих.
Н о р а. Ты не все знаешь. Я подделала подпись…