– Вы упомянули, что я расстроила планы графини во второй раз, – сказала Оливия, отворачиваясь, когда он потянулся погладить ее по щеке. – Какие еще планы были у нее на моего отца? Его она тоже намеревалась отравить?
От одной мысли об этом внутри у нее все сжалось.
– Нэнн слишком высокого о себе мнения и думала, что твой отец настолько от нее без ума, что не сможет ей ни в чем отказать. Нет, моя дорогая, моя любимая мачеха планировала, что я женюсь на вас.
– Что? – ахнула Оливия.
Он засмеялся, завидев ее изумление.
– На скромной, кроткой мисс Лидалл, за которой дают приличное приданое, что, несомненно, в конечном счете привлекло бы мужа. Нэнн ради меня убедила вашего батюшку увеличить сумму.
Мысленно Оливия перенеслась в тот день, когда они познакомились.
– Значит, в прошлом году мы встретились не случайно.
Он кивнул:
– Да, наша встреча была не случайной. Это была часть плана Нэнн. Если бы я женился на вас, никто не стал бы удивляться хорошим отношениям между мной и моей вновь приобретенной тещей. Если бы я устал от сладкого…
Оливия отбила его руку, когда он попытался прикоснуться к ее лицу. В ответ он наказал ее, вновь сжав ее запястье.
– Прекратите!
– Я всегда потакал своей грешной натуре, – признался он и стал перемещаться назад по матрасу, чтобы усадить ее.
Оливия сжала зубы и тяжело задышала от боли.
– Именно поэтому меня и притягивает «Акрополис», – сказал он, продолжая тянуть ее, пока она не села на край матраса. – Здесь нет запретов, мисс Лидалл. Абсолютно никаких. Мне понадобилась лишь пара месяцев, чтобы получить такое долгожданное приглашение от владельцев. Знаете, как мне удалось это сделать?
Она покачала головой.
Чонси тянул ее за руку, пока она не послушалась его и не встала.
– Потому что я ни в чем себе не отказывал: ни в удовольствии… – он искусно выкручивал ей руку, пока она не зашипела на него, – ни в боли. Поэтому они и согласились на аукцион.
К горлу Оливии подступила тошнота.
– Какой аукцион? – спросила она, хотя уже поняла, что ответ ей не понравится. Господин Чонси уже доказал, что умен, амбициозен и готов уничтожить любого, кто осмелится ему угрожать.
– Идея принадлежит Нэнн. Сегодня вечером я предложу вас как свою рабыню. Тот, кто поставит больше всех, на неделю получит вас в собственность. Когда вы вернетесь ко мне, я устрою очередной аукцион. И так снова и снова, пока не сломаю вас или не заработаю ту сумму приданого, в котором вы с вашим отцом мне отказали.
– Вы не можете удерживать меня против моей воли, – возразила она, слишком поздно поняв, что ему уже удалось ее похитить. – Вы не сможете заткнуть мне рот! Я расскажу всем, кого встречу в этом ужасном месте, что я дочь лорда Девика и вы с леди Грисдейл меня похитили.
Свободной рукой он схватил ее за подбородок и повернул ее лицо так, чтобы прошептать ей на ухо:
– Если я отрежу вам язык, вы будете довольно экзотическим лотом, мисс Лидалл. И сколько мужчин отдадут свое золото за отдельное удовольствие отыметь вас в ваш красивый ротик?
Оливия задрожала, нисколько не сомневаясь, что мужчина, которого она когда-то считала своим другом, способен причинить ей боль. Она скорее выбросится из окна, чем позволит кому-то к себе прикоснуться.
Сердце заколотилось у нее в груди, когда в дверь отрывисто постучали. Она всхлипнула, но он зажал ей рот рукой.
– Кто там?
– Норгрейв, мой дорогой друг, – откликнулся по ту сторону двери маркиз. – Впустите меня, чтобы я посмотрел на ту цыпочку, которую вы нам привезли. Если мне не понравится, вам придется искать кого-то другого.
Оливия быстро-быстро задышала. «Отец леди Арабеллы тоже член этого клуба!» Торн предупреждал ее, что маркиз не тот, за кого себя выдает, но не стал посвящать ее в отталкивающие подробности его жизни.
– Если дорожите своим языком, воздержитесь от того, чтобы заговорить с одним из самых известных членов клуба. Я слышал, что ему нравится причинять боль своим любовницам, – прошептал Чонси. Глаза девушки округлились, в груди все похолодело. – И мое грубое обращение покажется тебе ласками, когда он возьмется за тебя, поэтому ты изо всех сил будешь стараться удовлетворить его и меня.
Чонси отпустил ее руку и подбородок и отправился открывать дверь.
Оливия скрючилась, ее стошнило. Запястье горело, а внутри опять поднимались позывы.
– Боже, что вы сделали с девушкой? – услышала она, как Норгрейв обратился к Чонси.
– Всего лишь указал ей на ее место, – спокойно ответил Чонси. – Вы сделали бы то же самое, если бы первым ее нашли.
– Наверное, – ответил Норгрейв, приближаясь к ней.
Оливия отвернулась, чтобы ее не узнали. Она тихонько вздохнула, когда маркиз протянул ей свой платок.
– Не упрямьтесь, моя дорогая, – нетерпеливо произнес он. – Возьмите платок и вытрите лицо.
Она взяла платок и вытерла губы. Сложив его пополам, она вытерла слезы со щеки.
– Вытирайте, вытирайте… Я не могу сидеть здесь всю ночь.
Оливия поморщилась, но расправила плечи и вздернула подбородок. Ее сердце упало, когда на лице маркиза не отразилось ни малейшего изумления, пока он пристально вглядывался в ее лицо.
– Очень небрежно, мой дорогой друг, – укорил Норгрейв молодого Чонси. – Никто не заплатит за порченый товар.
Маркиз безо всяких эмоций коснулся ее лица, осматривая челюсть.
– На щеке уже наливается синяк, и опухшая челюсть портит девичью красоту. – Он жестом указал на покраснения на ее руках. – Еще синяки… Вы ей запястье выкрутили? Вы не только очень молоды, господин Чонси, но и невероятно глупы! Я увидел достаточно, чтобы заявить, что владельцы «Акрополиса» совершили грубейшую ошибку, пожаловав вам полноправное членство.
Норгрейв медленно поднимал голову, пока его светло-голубые глаза не встретились с глазами Оливии.
– Согласны, мисс Лидалл?
На глаза ей навернулись слезы, затуманив все перед ней, поэтому она плохо видела старика. Опухшие от пощечин щеки горели, когда по ним текли соленые слезы.
– Вот еще! Нет причин для слез. – Норгрейв подался вперед, словно хотел ее обнять, но она попятилась от него.
Чонси поморщился.
– Я не раз доказал свою преданность, – процедил он сквозь зубы. – Да, у мисс Лидалл небольшие синяки. Никто и не заметит.
– Вот тут позвольте с вами не согласиться! – возразил Норгрейв, предельной вежливостью напоминая Чонси, что тот забыл свое место. – Честно говоря, я знаю одного джентльмена, которого не обрадует такое неосторожное обращение с дамой. Вероятно, пришло время его представить.