Книга Убийство на площади Астор, страница 41. Автор книги Виктория Томпсон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Убийство на площади Астор»

Cтраница 41

Сара была только рада посидеть и подождать. Время не совсем подходящее для дневных визитов, так что, по всей видимости, мать не была должным образом одета. Миссис Деккер никогда не позволила бы себе явиться перед дочерью одетой не самым изысканным образом, раз уж та появилась здесь в первый раз за последние три года, так что задержка неизбежна.

В маленькой столовой мать обычно занималась личными делами – писала письма, читала, управляла домашним хозяйством. Комната была обставлена проще, чем помещения для официальных приемов, но здесь царил уют. Совершенно понятно: мать желает, чтобы первый за три года визит Сары не был подчинен строгим и незыблемым социальным установкам, коими управлялась вся их остальная жизнь.

В комнате чуть пахло духами матери. Сколько Сара себя помнила, миссис Деккер предпочитала этот легкий цветочный аромат. Запах духов принес с собой горько-сладкие воспоминания о более счастливых временах.

И как только Сара могла прожить все эти годы, ни разу не повидавшись с собственной матерью? Их противоречия тогда представлялись необыкновенно важными, но сейчас, вспоминая любящую женщину, что ее вырастила, Сара чувствовала лишь сожаление, что вела себя столь упрямо. Наказав собственных родителей, она наказала и саму себя, лишившись любви и ласки, которые ей могла дать только мать.

Не в силах справиться с этими воспоминаниями, Сара принялась расхаживать по столовой взад-вперед, рассматривая все, что попадалось на глаза. Она узнавала некоторые вещи, которые переехали сюда из их дома на Вашингтон-сквер, где Сара выросла. Письменный стол все тот же, миссис Деккер всегда за ним сидела. Сара помнила, как в детстве она бегала между его изящными изогнутыми ножками, стараясь привлечь внимание матери.

На столе лежал наполовину исписанный четким почерком лист бумаги с выражением благодарности кому-то за приглашение на официальный обед. Стол у окна был новый, но Сара узнала стоявшую на нем вазу. Мать купила ее на рынке в Египте во время одной из своих поездок за границу. Застекленный шкафчик для всяких редкостей хранил целый набор разных сокровищ; некоторые Сара помнила, другие явно приобретены недавно. Она все еще рассматривала и изучала их, вспоминая связанные с ними истории, когда дверь распахнулась и в комнату влетела миссис Деккер.

– Сара! – воскликнула она, приближаясь к дочери с распростертыми объятиями.

Та взяла ладони матери в свои и поразилась, какие они у нее холодные. Как будто мать потрясена этим неожиданным визитом, что, несомненно, имело место. Кажется, ее даже пробирала дрожь. Ну, может быть, чуть-чуть. А может, это Сару пробила нервная дрожь от подобной мысли.

На какой-то момент она разрешила себе насладиться чистой радостью от встречи с матерью. Вдыхая знакомый с детства аромат духов, целуя по-прежнему гладкие щеки, Сара тонула в приливе абсолютной любви и счастья и в глазах матери видела то же самое. Когда она чуть отстранилась, эти глаза продолжали пожирать ее, вбирать в себя все ее черты и детали туалета.

– Выглядишь ты… прекрасно, – сказала миссис Деккер, но в этих словах содержался вопрос. Она явно решила, что Сару привела в родной дом новая трагедия.

– Да, я в полном порядке, спасибо. По правде говоря, мне никогда не было так хорошо, как теперь.

На лице матери отразилось сомнение. И беспокойство.

– Ты в этом уверена? Твои руки… Что ты с ними сделала, Сара? Во что ты их превратила? Кожа напоминает старые изношенные ботинки!

Сара смущенно опустила взгляд на свои руки, которые по-прежнему сжимала мать.

– Я же работаю, мама. Мне ведь нужно зарабатывать себе на жизнь.

– Нет, не нужно! – с упреком возразила миссис Деккер, и Сара заметила, как у нее потемнели глаза при воспоминании об их прежних разногласиях.

На секунду Саре показалось, что она совершила ошибку, придя сюда. Что заставило ее подумать, будто годы изменили атмосферу в этом доме? Но тут мать встряхнулась, словно отбросив все старые раздоры, так надолго рассорившие и разъединившие их, заставила себя лучезарно улыбнуться – и снова стала примерной хозяйкой, принимающей дорогую гостью.

– Ну ладно, не обращай внимания. Иди сюда и присядь. Расскажи мне, чем ты занимаешься и что привело тебя сюда в этот чудесный день. Говорят, нынче на улице совсем как летом. Правда? А ведь всего неделю назад шел снег!

Сара позволила матери отвести себя к диванчику возле окна, откуда был виден сад. Земля и деревья уже начали покрываться зеленью новой жизни от внезапно наступившей теплой погоды, внушая Саре надежду, что и ей самой, может быть, удастся начать новую жизнь.

– Я зашла посмотреть, как вы тут, – сказала она, когда женщины уселись.

Вежливая ложь не могла обмануть ее мать.

– Значит, ты просто проснулась нынче утром и решила посмотреть, как я тут? Через три года, – насмешливо сказала она, но злости в ее голосе слышно не было, только грусть.

– Нет, не так, – призналась Сара. – Произошло одно ужасное событие, такое ужасное, что я вдруг поняла, как коротка жизнь и нам не стоит тратить ее на то, чтобы возиться со старыми недоразумениями.

Мать на секунду прикрыла глаза, словно вознося молчаливую молитву благодарности, а когда снова открыла их, все тени с ее лица уже исчезли.

– Ох, Сара, как давно я жду от тебя этих слов! Но что такое ужасное произошло? Ты же сказала, у тебя всё в порядке…

– У меня все просто отлично, и я до отвращения здорова. – Сара похлопала мать по руке, как бы подтверждая свои слова. – Случившееся не имеет никакого отношения лично ко мне, но я знаю людей, которых это затронуло. И ты их знаешь. Это ван Даммы.

– Да-да, конечно! Бедная маленькая Алисия! Такая юная! Она выглядела вполне здоровой. Думаю, ты ее не знала. Говорят, ее убила лихорадка, и так быстро… К тому времени, когда родители наконец догадались послать за доктором, бедняжка уже умерла.

Интересно, что за историю придумали ван Даммы? Надо полагать, вполне подходящую, чтобы удовлетворить всеобщее любопытство. Люди каждый день умирают от самых странных видов лихорадки.

– Мама, Алисия умерла не от лихорадки. Ее убили.

Убили?! – недоверчиво переспросила миссис Деккер. – Но это же невозможно! Кто мог ее убить? И почему, скажи мне ради бога?!

Стараясь изложить все как можно короче, Сара рассказала, что Алисия убежала из дому и жила в меблированных комнатах, где ее нашли мертвой. Мать – это было совершенно ясно – была не в состоянии поверить, что подобное могло случиться.

– Как она могла убежать? Она же еще ребенок! Откуда ей было знать, куда идти и даже как снять комнату?

– Думаю, ей кто-то помогал, – ответила Сара, решив не говорить все, что знала. Мать любила посплетничать, а Саре вовсе не хотелось, чтобы грума Харви из-за ее болтливости выгнали с работы. – Полиция считает, что у Алисии был любовник. Возможно, именно он и помог ей бежать.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация