– Какой вздор! – продолжала настаивать миссис Деккер. – Алисия была совсем ребенком! Она даже не была знакома ни с кем из молодых людей!
– С одним, по крайней мере, она знакома была, – возразила Сара. – Она ждала ребенка.
Если минуту назад миссис Деккер была потрясена, то теперь она просто окаменела. И лишилась дара речи. Женщина долго молча смотрела на Сару, но в конце концов спросила:
– Ты в этом уверена? Ошибки быть не может?
– Никакой ошибки. Алисия была на шестом месяце.
Мать некоторое время обдумывала полученную информацию, взвешивая факты, сообщенные Сарой.
– Так. Теперь понятно, почему ван Даммы услали ее в свой загородный дом… Чтобы она могла там родить и все осталось в тайне.
Тут мать и дочь вспомнили девушку, которую по той же самой причине услали во Францию, и другую девушку, которая также убежала из дома и тоже умерла. Но ни одна из них не нашла в себе сил заговорить о Мэгги. Только не сейчас, когда они только-только успели помириться и восстановить отношения. Некоторое время женщины смотрели в разные стороны. Они не смогут посмотреть друг другу в глаза, пока эти ожившие воспоминания не забудутся вновь.
– Одного я не могу понять, – решительно сказала Сара, надеясь увести разговор от этих болезненных переживаний. – Почему они просто не устроили ей свадьбу с отцом ребенка?
– Ох, тут может быть множество причин. Например, если это была неподходящая партия… – Миссис Деккер вдруг умолкла, потому что обе снова вспомнили Мэгги и ее «неподходящую партию». – Или, возможно, он уже женат, – добавила женщина после неловкой паузы.
Подобное обстоятельство Саре в голову не приходило. Но она не могла поверить, что Алисия могла так тщательно хранить тайну, что умудрилась забеременеть, не вызвав скандал.
– Об этом, несомненно, кто-нибудь да знал бы, если б дело обстояло именно так. Ты ничего про нее не слышала? Что угодно, что могло бы хоть как-то объяснить случившееся… Может, Алисия была помолвлена? Или родители намеревались выдать ее замуж? – добавила Сара, вспомнив причины, заставившие грума Харви помочь Алисии бежать из дома.
Миссис Деккер снова погрузилась в размышления. Сара терпеливо ждала. Женщины вроде ее матери, умные, интеллигентные, талантливые, но не имевшие возможности направить куда-либо свою энергию, заполняли свободное время бесконечными визитами и изучением соседей, о которых они стремились узнать как можно больше. В менее изысканных кругах это назвали бы сплетнями, но в обществе, где вращалась миссис Деккер, никто бы не стал описывать род своих занятий столь вульгарным словом. Тем не менее именно этим женщины из высшего света занимались день за днем из года в год. Ни одно происшествие не могло избежать их пристального внимания. Всю свою жизнь дамы посвящали обсуждению поступков друг друга. Поэтому Сара была уверена, что если Алисия ван Дамм забеременела – а именно так дело и обстояло, – то кто-то хоть что-то об этом знал.
– Был такой слух, – наконец произнесла миссис Деккер, – но настолько фантастический, что я в это не поверила. И не думаю, что кто-то другой мог в это поверить.
– Какой слух? – нетерпеливо спросила Сара.
– Ты же понимаешь, что я не верю сплетням о своих соседях, – строгим тоном заявила мать, и Сара с трудом сдержала улыбку.
– Конечно, нет, но любая информация могла бы помочь нам найти того, кто ее убил.
– Нам? – удивленно переспросила миссис Деккер. – Разве это имеет какое-то отношение к тебе? И кто еще этим занимается?
Сара чуть не прикусила язык. Хорошо еще, что Мэллой не слышал, как она проговорилась. Его лекции о том, что Саре не следует заниматься расследованием этого дела, уже несколько утомили.
– Мне удалось помочь полиции в расследовании. Потому что я знала Алисию, – пояснила она, и мать неодобрительно нахмурилась.
– Полиции? – фыркнула она. – Нет, моя милая, тебе вовсе не следует связываться с полицией. Ты ведь знаешь, какого типа личностей привлекает подобная работа! Это совсем не та категория людей, с которой можно водить знакомство.
Мать наверняка упала бы в обморок, если б увидела, с какими людьми Саре приходится водить близкое знакомство и общаться практически ежедневно. Но акушерка решила не говорить об этом.
– Мама, тебе ведь известно, что сын Рузвельтов, Теодор, стал комиссаром полиции. И сделал очень много в плане ее реформирования.
– Да, я знаю. Но знаю также, что кто-то пару дней назад послал ему по почте бомбу. Можешь себе такое представить? Вот вам и плата за все эти реформы!
Сара решила применить другой подход.
– В любом случае детектив, который занимается расследованием смерти Алисии, вполне… достойный и уважаемый человек, я в этом уверена, – неуклюже произнесла она, стараясь не подавиться собственной ложью. Реформы Рузвельта немногое изменили в этом департаменте, разве что обозлили горожан, не имеющих теперь возможности посещать салуны по воскресеньям. И, что еще хуже, Сара точно знала: Мэллой вовсе не был бы польщен характеристикой, которую она ему сейчас дала. – Я просто хочу узнать, кто убил Алисию, дабы удовлетворить собственное любопытство. Мне невыносима сама мысль о том, что человек, отнявший у нее жизнь, свободно разгуливает по городу, когда Алисия лежит в могиле.
Эта мысль, кажется, огорчила миссис Деккер, хотя, возможно, ее расстроило упоминание о могиле. Что бы то ни было, это дало ей толчок, которого так добивалась Сара.
– Как я уже говорила, я не верю в эту историю про Алисию, но если ты считаешь, что это поможет…
– Я уверена, что поможет любая информация, – заявила Сара.
Мать снова нахмурилась, на этот раз как-то неуверенно.
– Ходил такой слух – запомни, это был всего лишь слух, и я никогда не слышала этого от людей, которые не сомневались в его правдивости! – что Корнелиус хотел устроить замужество Алисии.
– И за кого он хотел ее выдать? – спросила Сара, стараясь, чтобы голос звучал не слишком заинтересованно.
– В этом-то и заключается вся странность. Понимаешь, Алисия была очень красива, у нее завелось бы множество поклонников, как только она начала бы выезжать в свет. У Корнелиуса не было никаких причин предпринимать поспешные меры, пока не пришло подходящее время, как поступил бы отец менее привлекательной девицы…
Ей не нужно было ничего объяснять Саре. В свое время она была очень даже привлекательной невестой, но избрала совсем другую судьбу. Сара понимающе кивнула.
– Вот поэтому никто не мог поверить, что Корнелиус решил одарить таким сокровищем… Сильвестра Мэттингли.
Глава 8
Теперь настала очередь Сары уставиться на мать с потрясенным видом. Сильвестр Мэттингли! Перед ее внутренним взором тут же предстал человек, которого она совсем недавно видела на пороге дома ван Даммов. Потом Сара попробовала представить этого пожилого джентльмена рядом с юной и свежей Алисией ван Дамм, но даже ее обычно живое воображение возмутилось и восстало при такой святотатственной попытке.