На это они ответили: «Йогин-аскет, твои слова произвели на нас впечатление. Но ты сильно привязан к источнику эгоизма. Если надлежит быть равностным ко всем существам, то почему же в твоей критике таится предвзятость в отношении нас, бонцев? Практикуй и сам то, что проповедуешь!»
Мила снова запел:
Переводчик Марпа из Лходрага,
С равностным сочувствием
Ты воспитываешь каждого, как сына.
Молю – дай благословение.
Служители бона, опутанные привязанностью,
Успокойте умы и поразмышляйте над этим:
Всеохватывающее, безвредное учение Будды
О естественном состоянии
Пристрастно и предвзято относится
Только к злодеям и трем нижним мирам.
Раскрыв природу сансары,
Будда заложил основу истинного пути.
Так же и родители,
Боясь заблуждений своих детей,
Бранят и бьют их, чтобы показать верную дорогу.
Из всех богов и духов мира явлений
Шенраб, так уважаемый вами,
Восхвалял одних и хулил других.
Одним поклоняются с подношением мяса и пива,
Другим кидают горелые отбросы.
Оправданием такого отношения
К одинаково достойным духам
Служит то, что одни из них отличаются мощью,
А другие слабы и бесполезны.
Подобным образом я объясню
Причины пристрастности и предвзятости,
Излагая это всем вам —
Неспособным терпеть свое состояние.
Небуддисты, преподавая «истину»,
Вводят людей в заблуждение;
Будда, преподавая ложь,
Ведет всех к истине.
Ваш учитель Шенраб
В таких трудах, как «Собрание Белого змея»,
Излагает ваш абсолютный принцип:
Просветление достигается
В мандале пяти нагов!
Хорошенько обдумайте
Принадлежность этих существ миру животных.
Не в состоянии сносить ваши неверные идеи,
Я обронил лишь несколько слов.
Это вас разъярило.
Нет смысла добавлять к скоплению ошибочных действий
То, что явно неполезно.
Простите, если я задел вас за живое.
* * *
Все смутились. Один молодой бонпо выказал уважение Джецюну, приложил его стопы к голове и признал свои неблагие действия. Он оставил бонские верования и мирские дела и стал практиковать глубокий путь великих поучений: Шесть йог Наропы и прочее. Говорят, этот юноша стал великим йогином и обрел контроль над явленным миром.
По просьбе Намкхи Вангчуга и круга его друзей Джецюн пробыл в этом месте несколько дней, передавая им поучения Дхармы. Он также дал еще несколько посвящений и благословений мальчику, который к тому времени уже выздоровел. Миле приносили множество даров, но он не принял их. Джецюн продолжил свой путь со словами: «Я отправляюсь бродить по безлюдным долинам Лачи».
Это была песня великого репы о порочных верованиях бона.
Мила направляет сознание своей матери
После смерти и до следующего рождения каждый поток событий, который мы называем живым существом, продолжается в виде того, что неточно обозначают как умственное существование, или принцип сознания. Период пребывания в этом состоянии именуют бардо, а то, что продолжает существовать, – путником бардо, или существом бардо. Традиция гласит, что в течение семи недель бардо принцип сознания испытывает сильные и необычные переживания – это умственное воспроизведение следов того характера и тех действий, какие были свойственны существу в минувшей жизни. Согласно тибетским источникам, просветленный способен направлять события, происходящие в бардо, чтобы самостоятельно выбрать следующее рождение, и может даже воздействовать на сознание других существ, пребывающих в бардо, чтобы повлиять на их перерождение.
Эта история также рассказана в «Ста тысячах песен Миларепы» (глава 54, стр. 615–619 издания на английском языке), хотя в совершенно другом стиле. Приведенная здесь песня соотносится с двумя песнями Милы, обращенными к его сестре Пете (стр. 619–621). В его автобиографии есть рассказ о том, как он медитировал на костях матери.
Однажды повелитель йогинов спел группе бонцев песню о том, как направлять сознание умершего. Сестра Миларепы Пета, услышав ее, расплакалась и сказала: «Когда умерла наша старушка-мать, никто не совершал служб и не было никого, кто мог бы поднести хотя бы одну торму».
Мила ответил песней:
Обращаюсь с молитвой к моему доброму отцу.
Послушай, Пета Гонкьи,
В сосуде тела нашей старой мамы
Прекратилось движение жизненных сил.
Иллюзорные ум и тело расстались,
Ее сознание пустилось в скитания по бардо,
Что ведет к перерождению.
Из-за неблагих действий
Она отправилась в низшие миры,
Но затем пришел я, йогин,
Сел на ее кости, как на подушку,
И семь дней пребывал в медитации.
Применив сосредоточение, мантру и мудру,
Я привел ее во дворец-вместилище,
Где обитают семь групп Йидамов
Непревзойденной тантры,
И после очищения мантрой вывел ее оттуда.
Я передал ей полное благословение и четырехчастное посвящение.
Очистив омрачения ума,
Я открыл для нее Махамудру.
Она отправилась к лучшим рождениям.
Вот как я совершил семинедельный ритуал
Для матери, соединившей наши умы с телами.
* * *
Все присутствующие были впечатлены. Они почтительно простерлись и обошли вокруг Джецюна по часовой стрелке.
Песня, спетая возле трупа собаки
Однажды теплым днем, шествуя по великому плато Пал Тханг, Джецюн наткнулся на труп собаки, изъеденный червями. Движимый сочувствием он сел рядом с трупом и погрузился в сосредоточение.
Три дня спустя с пастбищ пришла группа торговцев. Они сказали Джецюну, что совершили путешествие по долине Нгари. Один из них спросил:
– Йогин, что ты делаешь, сидя возле гниющего трупа собаки?
Джецюн ответил:
– Вороны собирались съесть червей с этого трупа, поэтому я его охраняю.
– Ты не сможешь защищать червей целую вечность. Лучше оставь его.
Другой мужчина добавил: