Книга Серафина и посох-оборотень, страница 35. Автор книги Роберт Битти

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Серафина и посох-оборотень»

Cтраница 35

– Мы должны бороться с ним! – воскликнула Серафина.

Вайса схватил ее за плечи так быстро, что она испугалась.

– Послушай меня, Серафина, – проговорил он, глядя ей в лицо. – Он создал посох-оборотень для того, чтобы сконцентрировать в нем свою силу. С помощью этого посоха можно управлять животными и заставлять их делать то, что хочется хозяину. Кроме того, у захватчика появился союзник, тоже волшебник, обладающий такой же пугающей колдовской силой, сходной по своей природе. Когда они объединят усилия, никто не сможет их остановить. Они считают, что эти земли, эти горы принадлежат им, и намерены забрать их себе. И чем больше они берут, тем сильнее становятся. Мы не можем с ними бороться!

– Моя мать их победит! – Серафина выпалила это раньше, чем успела подумать. Но, одновременно со словами, пришло вдруг страшное осознание. – Но… она ведь уже пыталась с ним бороться, да?..

Вайса медленно кивнул.

– И поэтому она не хочет снова вступать в борьбу… – заключила девочка.

– Да… – неуверенно согласился Вайса.

Она внимательно посмотрела на друга.

– В чем дело? Скажи мне.

Вайса поднял глаза.

– Двенадцать лет назад захватчик убил твоего отца, – тихо сказал он.

– Моего отца? – изумилась Серафина. – Моего настоящего отца? Но как? Почему? Откуда ты знаешь про моего отца?

– Твой отец тоже был горнольвом. И все остальные горнольвы его знали. Твоя мать не стала рассказывать тебе подробности, опасаясь, что ты захочешь последовать его примеру. Он был великим воином, яростным в бою, самым могучим вождем, какой только был у горнольвов. Двенадцать лет назад мои родители, так же, как все прочие обитатели леса, бились рядом с твоим отцом против захватчика и почти уничтожили его. Твой отец возглавлял битву. Именно он научил моего отца девизу, которому отец научил меня.

– Девизу? – растерялась Серафина. – Какому девизу?

«Вперед! Смелее!» Твой отец говорил так, когда другие начинали уставать или отчаиваться. С тех пор это стало девизом горнольвов. «Вперед! Смелее!»

– Так говорил мой отец? – переспросила девочка. – Но что с ним случилось потом?

Вайса грустно покачал головой.

– Твои родители собрали всех обитателей леса и повели их за собой на бой с захватчиком. Они почти лишили его сил, почти уничтожили. Но злого колдуна не так-то просто убить. Кажется, что он мертв, а он продолжает жить, – его дух жив. Он скрывается во мраке, которого другим видеть не дано. В самый последний момент битвы человеческую душу твоей матери поглотил черный плащ, а твой отец был убит. Но он оставался смелым до самого конца. В этой битве он отвоевал свободу горнольвов и всех обитателей леса. Но свою жизнь он потерял.

– Неужели все это правда? – проговорила Серафина. – Мать мне ничего не рассказала.

– Она пыталась защитить тебя, Серафина, не хотела, чтобы ты вступала в борьбу, в которой не сможешь победить. Она надеялась, что тебя надежно укроют стены Билтморского поместья. Но теперь очевидно, что и там битва проиграна. Нам не выиграть эту войну.

– Но кто же он все-таки, Вайса? – снова спросила Серафина. – Почему старик-лесовик? И кто такой мистер Грэтен? Другой захватчик, о котором ты только что говорил? Или это один из созданных захватчиком демонов?

– Я не знаю, в каком обличье, под какими именами он и его союзники явились на этот раз, – сказал Вайса. – Знаю только, что захватчик вернулся. И он убьет всякого, кто попробует ему сопротивляться. Уж с какой яростью твоя мать защищала свою территорию, и то она сразу поняла, что надо уходить немедленно вместе с детенышами и искать новую землю, как бы опасно это ни было. Она отправилась глубоко в горы Смоки Маунтинс, в леса, чтобы передать вести обитающим там горнольвам и присмотреть себе новое место. Там, далеко в горах, мы найдем себе новую территорию, светлую и просторную, и будем охранять ее как следует. Смоки Маунтинс станут последним прибежищем и царством нашего народа, новой родиной для тех, кто выжил и спасся.

Серафина слушала друга с изумлением. Она хорошо представляла себе опасность, о которой он говорил. Она ведь на себе испытала чары колдуна и отлично помнила, что ощущала, когда из легких словно выкачали воздух. И она видела, как действует волшебный посох. Но, как бы ни хотелось Серафине вместе с Вайсой и малышами отправиться в горы вслед за матерью, этот путь был не тот, о котором шептало сердце. Ее путь не был городом в долине, поездом среди гор, стаей волков, уходящих к далеким горным вершинам. Серафина хотела вернуться к папаше и Брэдену, к Эсси, мистеру и миссис Вандербильт. Ее домом был Билтмор. Если старик-лесовик и вправду умел отнимать дыхание и повелевать животными, он мог нанести слишком много вреда: заставить Седрика броситься на Брэдена, убить мистера Вандербильта, приказав какому-нибудь волку укусить его. Его шпион, мистер Грэтен, уже просочился в дом подобно крысе, протиснувшейся в мусоропровод. И, возможно, Грэтен вертел в руках не простую трость, а посох-оборотень, завладевший им так же, как черный плащ незаметно завладел мистером Торном. Серафина не знала, что задумали злодеи, но она твердо решила помешать им.

– Я пока не представляю как, но мы должны найти способ победить их, – яростно сказала Серафина. – Я не предам жителей Билтмора в трудный момент.

– Но, Серафина, ты же видела его чары в действии и его демонов, – возразил Вайса. – С этим нам не справиться. Я следил за тем, как мою сестру лишают глотка воздуха в тот момент, когда она пыталась проститься со мной. Лучше тебе отправиться с нами искать твою мать. Мы уйдем высоко в Смоки Маунтинс и будем в безопасности. Там на сотни миль, куда ни глянь, деревья, долины, реки…

– Прости, Вайса, – Серафина покачала головой, – я должна вернуться.

– Но ты же сама сказала: люди Билтмора не считают тебя своей. Ты сбежала оттуда. Ты горнольвица, и у тебя есть мы. Они тебе больше не нужны!

Слова Вайсы били метко, но девочка старалась не слушать его. Не могла слушать. Она присела и обняла сестричку и братца.

– Иди без меня, – сказала она. – Береги малышей. И следуй за моей матерью, как и хотел.

– Серафина, – уверенно и твердо сказал Вайса, – они тебе не нужны!

Серафина чувствовала, как внутри у нее все кипит от боли. Это было невыносимо. Она встала и крепко обняла Вайсу, но быстро отступила, хотя и знала, что, возможно, они расстаются навсегда.

– Они мне нужны, – мягко возразила Серафина. – И, что самое главное, им сейчас очень нужна я.

Она долгим взглядом посмотрела на своего сородича-горнольва, а потом повернулась и снова пустилась в путь – в сторону Билтмора.

– Тебе не спасти Билтмор в одиночку! – крикнул ей Вайса, когда она скользнула в заросли кустарника.

– Я буду не одна, – ответила Серафина.

26

В лес, окружающий Билтмор, Серафина вошла незадолго до восхода. Было сумрачно, холодно и очень тихо. Ничто не нарушало предрассветную тишину – ни единый порыв ветра, ни малейший звук. Между веток беззвучно плыли клочья тумана.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация