Книга Греческие герои. Рассказы Перси Джексона, страница 3. Автор книги Рик Риордан

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Греческие герои. Рассказы Перси Джексона»

Cтраница 3

Это ведь нельзя было назвать непосредственным убийством, подумал он. Может, они погибнут от жажды и голода. Может, шторм разобьет ящик о камни, и они утонут. Что бы ни произошло, он тут будет ни при чем!

Царь вернулся во дворец и впервые за многие годы спал спокойно. Ничто так не способствует расслаблению, как обречение родной дочери и внука на медленную, мучительную смерть. Если вы, конечно, настолько же недальновидны, как Акрисий.


Тем временем Даная внутри деревянного ящика взмолилась Зевсу:

— Привет, э-эм, это я, Даная. Я совсем не хочу тебя напрягать, но мой папа вышвырнул меня. Я в ящике. Посреди моря. Персей тоже со мной. Так что... ну, если бы ты смог ответить, прислать записку или еще что-нибудь, это было бы очень кстати.

Зевс поступил даже лучше. Он отправил приятный прохладный дождик, который капал сквозь дырки для воздуха, снабжая Данаю и ее младенца свежей водой. Он договорился со своим братом, богом морей Посейдоном, чтобы тот успокоил волны и изменил течения, обеспечив ящику мягкое плавание. Посейдон даже сделал так, чтобы маленькие сардины запрыгивали на крышку и протискивались через дырки внутрь — таким образом Даная могла наслаждаться свежайшими суши. (Мой папа, Посейдон, умеет быть классным.)

Так что вместо утопления и гибели от жажды Даная и Персей чувствовали себя весьма неплохо. Через несколько дней отправление скорой морской почты «Деревянный ящик» достигло берега острова Серифос, расположенного примерно в сотне миль от Аргоса.

Но Данае и младенцу все еще угрожала гибель, ведь ящик был наглухо заперт. Но, к счастью, на берегу в тот момент очень удачно сидел рыбак Диктис и чинил свои сети.

Диктис увидел болтающийся на мелководье огромный деревянный ящик и подумал: «Ого, это странно».

Подцепив сетями и крючьями ящик, он вытянул его на берег.

— Интересно, что там внутри? — спросил он сам себя. — Может, вино, или оливы... или золото!

— На помощь! — раздался изнутри женский голос.

— Уа-а-а-а! — заплакал другой, тоненький и пронзительный.

— Или люди, — добавил Диктис. — Он может быть набит людьми!

С помощью своего любимого ножа для разделки рыбы он аккуратно поддел крышку ящика. Внутри сидела Даная с Персеем на руках — оба грязные, усталые и пахнущие чуть протухшими суши, но вполне живые.

Диктис помог им вылезти и поделился своим хлебом и водой. (О боги, подумала Даная, снова хлеб и вода!) Рыбак спросил Данаю, что с ней приключилось.

Та решила не заострять внимания на деталях. И конце концов, она понятия не имела, где находилась, вдруг местный царь был другом ее папы? Она решила лишь, что доплыла до Хакенсака. Поэтому она сказала, что отец выгнал ее, потому что она влюбилась и родила ребенка без его согласия.

— Кто отец малыша? — спросил Диктис.

— О... э-эм, Зевс.

Глаза рыбака округлились. Он сразу ей поверил. Несмотря па грязь, Даная была достаточно красива, чтобы привлечь бога. А судя по манере се речи и тому, как она себя вела, он предположил, что перед ним царевна. Диктис захотел помочь ей и ее маленькому сыну, но все было далеко не так просто.

— Я мог бы отвести тебя к моему брату, — с неохотой произнес он. — Его зовут Полидскт. Он царь этого острова.

— Он примет нас? — спросила Даная. — Он даст нам убежите?

— Уверен, что да. Диктис старался не выказывать беспокойства, хотя его брат был тот еще бабник. Он наверняка примет Данаю с излишним гостеприимством.

Даная нахмурилась.

— Если твой брат царь, почему ты всего лишь рыбак? Я хочу сказать, без обид: рыбаки классные.

— Я предпочитаю проводить во дворце как можно меньше времени, — ответил Диктис. — По семейным обстоятельствам. Даная как никто была знакома с «семейными обстоятельствами». Ей не очень нравилась идея искать помощи у царя Полидекта, но другого выбора не было, если только она не хотела остаться на пляже и жить в ящике.

— Думаешь, мне стоит привести себя в порядок? — спросила она Диктиса.

— Нет, — возразил рыбак. — Перед моим братом тебе лучше выглядеть как можно более непривлекательно. На самом деле советую сильнее измазать лицо песком. И сунь в волосы водоросли.

Диктис повел Данаю с малышом в главный город Серифоса. Царский дворец возвышался над всеми остальными строениями — белые мраморные колонны, стены из песчаника с развевающимися на башнях флагами и отрядом мрачных головорезов-стражников перед воротами. При виде всего этого Даная засомневалась — возможно, жизнь в ящике была не такой уж плохой идеей, но все же последовала за своим другом-рыбаком в тронный зал.

Царь Полидект восседал на бронзовом троне, который едва ли обеспечивал поддержку спине. Стена позади него была завешана военными трофеями: оружием, щитами, знаменами и несколькими чучелами голов поверженных противников. Ну, сами знаете, чем обычно стараются оживить тронный зал.

— Так-так! — воскликнул Полидект. — Кого ты привел ко мне, брат? Кажется, ты наконец-то выловил своими сетями нечто стоящее!

— Э-эм... — Диктис задумался, как подипломатичнее сказать: «Пожалуйста, отнесись к ней хорошо и не убивай меня».

—Можешь идти, — бросил царь.

Стражники вытолкали рыбака из зала.

Полилект наклонился к Данае. Улыбка не прибавляла ему ни капли дружелюбия, учитывая, что несколько зубов у него были страшные и кривые.

Его не обманули ни лохмотья, ни песок на лице де-пушки, ни водоросли и маленькие сардины в ее волосы их, ни даже моток каких-то тряпок у нее в руках. (Зачем ей это тряпье? Или это ее ручная кладь?) Полилект видел, какой красивой была незнакомка. Потрясающие глаза. А это лицо — само совершенство! Искупай ее и дай нормальную одежду, и она сойдет за царевну.

Не бойся, моя дорогая, — сказал он. — Как я могу помочь тебе?

Даная решила изобразить из себя жертву, надеясь вызвать у царя сочувствие. Она упала на колени и зарыдала.

— Мой господин, я Даная, принцесса Аргоса. Мой отец, парь Акрисий, прогнал меня. Я молю о твоей защите!

Сердце Полидекта ее слова не тронули. А вот шестеренки в голове закрутились. Аргос — неплохой город. Он слышал об Акрисии, старом царе без сыновей. О, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой! Если бы Полилект женился на Данае, он бы смог стать правителем обоих городов. Наконец-то у него будет два тронных зала и достаточно места для всех голов-чучел, что хранились в запасниках!

— Царевна Даная, разумеется, я предоставлю тебе убежище! — произнес он достаточно громко, чтобы все слуги в зале услышали. — Клянусь богами, со мной ты будешь в безопасности! Он поднялся с трона и спустился по ступенькам помоста. Он собирался обнять Данаю, показав тем самым, какой он благородный и отзывчивый. Но стоило ему приблизиться на расстояние пяти футов, и моток тряпья в руках царевны заорал.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация