Книга Няня, страница 44. Автор книги Роберт Лоуренс Стайн

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Няня»

Cтраница 44

Женщина откинула назад короткие светлые волосы, но выражение ее лица не изменилось.

— Может, вы помните, чтобы кто-то заказывал пустую коробку для торта?

Будто вспоминая, она откинула голову назад.

— Пустую коробку? Mais non. [1] Нет, никто не заказывает пустые коробки. — Она говорила с сильным французским акцентом и немного шепелявила.

Хорошо, может быть, первоначально в коробке находился торт.

— А вы ведете книгу заказов? Ну, записываете, кто, когда и что заказывал?

— Oui [2]. — Она встала, закрыла журнал и взяла амбарную книгу. — Что это был за торт?

— Я… Я не знаю. Знаю только, куда его доставляли.

— Вам не понравился торт? — нахмурилась она.

— О нет! Проблема не в этом.

«Все не так легко, как казалось», — подумала я.

— Просто хочу узнать, кто послал его. Очень вкусный торт. Правда!

Она продолжала с недоверием меня оглядывать.

— Торт был очень вкусный, но что это за торт, вы не помните?

Боже! Я чувствовала, что несу околесицу.

— Посмотрите, пожалуйста, кто послал этот торт! — со вздохом попросила я и дала адрес на Флайинг-Пойнт.

Женщина села за компьютер, стоявший на столике у стены, и довольно долго что-то искала. Наконец повернулась ко мне.

— Торт заказывали в дом Харперов? На Флайинг-Пойнт роуд?

— Да, да, правильно! — Сердце бешено забилось.

— Давайте посмотрим! — Она наклонилась над монитором и уставилась прямо в голубой экран. — Его заказывал мистер Чип Харпер.

38

— Мама, я еду домой.

Дверь в мою комнату плотно закрыта, и все равно я боялась громко разговаривать. Прежде чем вернуться, я убедилась, что Чипа нет. Эбби с детьми сидели на террасе, а Чип отсутствовал. Схватив бутылку холодной минералки, я побежала к себе, чтобы позвонить домой и спланировать детали побега.

— Что? Что ты хочешь сделать? — Мамин голос звучал как обычно холодно. — Боже мой, боже мой! Что ты такое говоришь?

— Просто хочу вернуться. Больше мне некуда идти.

Я уже позвонила Терезе в Нью-Йорк. Набрав номер сотового, я услышала автоответчик. Тогда я позвонила на домашний, и одна из ее соседок, Мэй Лин, сказала, что Тереза уехала в Саут-Оранж — помогать двоюродной сестре с переездом на новую квартиру. Мэй Лин не знала, поедет ли Тереза в Хэмптон в эти выходные. К Харперам идти не хотелось; я не представляла, как теперь вести себя с Чипом. Но у них остались все мои вещи, я не могла просто взять и убежать.

Теперь я точно знала, что оставаться в доме опасно, и решила, что в Мадисоне, где Чип меня не найдет, будет гораздо спокойнее.

— Мама! Я выезжаю прямо сейчас. Собираю вещи и…

— Элли, подожди! Что случилось? Сначала отдышись, ладно? Теперь расскажи, что случилось.

— Мам, я не могу объяснить! Ну, просто… С работой ничего не выходит и…

— Элли, боже мой, произошло что-то страшное? Дети здоровы?

— Да, дети в порядке! Дело не в них.

Боже, ей всегда кажется, что самые ужасные вещи происходят не со мной, а из-за меня.

— Я бросаю работу, — продолжала я дрожащим голосом. За дверью раздался какой-то шум, и я испуганно замолчала.

Чип?

— Я бросаю работу, а жить мне больше негде. Ту квартиру в городе уже заняли, и мне… Мне хочется домой, чтобы… Ну, чтобы перевести дух.

Молчание на другом конце провода.

— Боюсь, тебе будет у нас тесно, Элли. Папа переделал твою комнату под кабинет. Мы не ожидали, что ты так скоро вернешься.

— Я могу спать на раскладушке в чулане, правда, мама. Я ведь ненадолго, вот только…

— Не думай, что мы тебе не рады. Мы очень рады. Просто… Не кажется ли тебе, что нужно где-то зацепиться? Ты не можешь удержаться ни на одном месте. Даже на временной работе.

Я начала нервничать.

— Несколько дней назад ты хотела, чтобы я все бросила и вернулась домой. А теперь ты хочешь, чтобы я осталась?

«Конечно, милая, скорее возвращайся, мы о тебе позаботимся». Разве не это должна сказать мать, вместо того чтобы спорить? Она что, правда думает, что спорит со мной ради моего же блага?

— Не надо нервничать, Элли, я знаю, как важен для тебя был этот переезд в Нью-Йорк. А сейчас…

— Не могу здесь оставаться, — проговорила я, снова понижая голос до шепота. — Просто не могу. Здесь… неспокойно. Мама, я все объясню, когда приеду. Пока.

Прежде чем она успела ответить, я отключилась.

Я живу в одном доме с убийцей, сумасшедшим маньяком. Чип отрезал руку миссис Брикер, убил моего кота и хотел, чтобы мы с Джексоном разбились.

Я знала, что следует обратиться в полицию, но была слишком испугана для решительных действий. Мне просто хотелось избавиться от этого кошмара.

А как же Эбби?

«Нужно рассказать ей про Чипа», — решила я. Она должна знать, с кем живет. Ей и детям тоже может угрожать опасность. Я не вправе просто убежать, не сказав ей ни слова.

Как она отреагирует? Поверит ли мне? Нужно взять с собой квитанцию из цветочного в качестве доказательства.

Сделав глубокий вдох, я спустилась по лестнице. Эбби с Хизер на коленях сидела в шезлонге на террасе и читала вслух книгу доктора Сьюсса. Неподалеку Брэндон играл в солдатики.

Посмотрев на меня, Эбби, кажется, сразу все покяла.

— Элли, что случилось?

— Читай, читай! — заныла Хизер, стуча по книге.

— Нам нужно поговорить, — пролепетала я, и сердце бешено забилось. — Прямо сейчас.

Эбби закрыла книгу, и Хизер тут же заревела. Брэндон даже не оторвал глаз от своих солдатиков.

— Что-нибудь не так? — спросила Эбби.

— Да, — ответила я.

Она вопросительно на меня посмотрела.

Подбородок задрожал, ноги стали как ватные.

«Смелее, Элли, ты должна ей сказать, выбора нет».

Эбби встала и взяла на руки Хизер.

— Подожди меня здесь, — бросила она. — Дети, пойдемте со мной.

Оба захныкали — никуда идти им не хотелось.

— Простите, — прошептала я.

Эбби помогла Брэндону подняться и повела детей наверх. Через несколько минут она вернулась с бутылкой воды. Снова усевшись в шезлонг, Эбби глотнула воды и некоторое время молча смотрела на меня.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация