Книга Граф ищет жену, страница 11. Автор книги Амелия Грей

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Граф ищет жену»

Cтраница 11
Глава 5

О вы, боги! Зачем вы заставляете любить ваши божественные дары? Чтобы немедленно отнять?

У. Шекспир. Перикл, акт III, сцена 1

Едва слушая мистера Хопскотча, Харрисон всецело сосредоточился на мисс Рул, внимательно всматриваясь в ее лицо. Теперь, когда она стояла совсем рядом, он видел все изящество этого личика. Безупречная кожа цвета слоновой кости… и чувственные губы, словно созданные для долгих сладостных поцелуев, которые проникнут в самую душу мужчины… Ее блестящие золотисто-каштановые волосы были собраны на макушке, но отдельные, как бы выбившиеся из прически локоны обрамляли лицо. Вот только чудесные темно-синие глаза девушки смотрели на него с явной неприязнью.

Именно взгляд красавицы и заинтриговал его. Похоже, вся эта ситуация нравилась мисс Рул не больше, чем ему самому. И было совершенно очевидно: девушка вовсе не горела желанием стать графиней Торнуик. «Что ж, если так… не так уж это и плохо», – подумал Харрисон с некоторым облегчением.

Да-да, красавица с самого начала дала понять, что ей не по душе брак по чьей-то указке. Ему нравилось, что она выказывала свой неукротимый нрав.

Что касается пожилой дамы… Один лишь взгляд на леди Рейлбридж давал понять, что она тоже не рада такому выбору для ее внучки. Но его все это нисколько не огорчало, пожалуй, даже наоборот, потому что ситуация стала весьма интригующей и, следовательно, куда более занятной…

А вот отец мисс Рул походил на птицу, сидевшую на самой удобной ветке дерева. И было совершенно ясно: именно он стоял за желанием принца устроить этот брак.

Но кого же мисс Рул искала взглядом в толпе? Явно не его. Но ведь это бал ее дебюта. Так кто же успел привлечь внимание молодой леди?

После обмена любезностями мистер Хопскотч извинился и откланялся, оставив графа продолжать разговор с мистером Рулом о конструкции новейшего парового двигателя, в то время как мисс Рул и пожилая дама тихо переговаривались о чем-то. Несколько раз Харрисон чувствовал на себе взгляд девушки. И конечно же, взгляд этот был все такой же неприязненный.

Тут объявили очередной танец. Харрисон повернулся к мисс Рул и произнес:

– Не окажете ли мне честь? С позволения вашего отца, конечно.

– Да-да, она будет рада, – поспешно ответил за девушку сэр Арчард. – Идите же… Музыканты вот-вот заиграют. Желаю приятно провести время.

Харрисон молча кивнул и, положив ладонь на поясницу мисс Рул, легонько подтолкнул ее к центру зала.

Анджелина вздрогнула: ведь еще не звучала музыка, а значит, мужчина не имел права прикасаться к партнерше – это строго запрещалось правилами этикета. Но нарушать эти правила было для Харрисона куда легче, чем следовать им.

– Я не слишком хочу танцевать, милорд, – пробормотала мисс Рул, когда они пробирались сквозь толпу.

– Это же замечательно! Я тоже не люблю танцы. Но вы меня удивили. Я думал, всем дамам нравится танцевать.

– Танцы никогда не были моим любимым времяпрепровождением, милорд. Но бабушка постоянно твердила, что я не смогу найти себе мужа, если не сумею выучить все полагающиеся па. Однако сейчас я хотела сказать, что не хочу танцевать именно с вами. К сожалению, ни вы, ни мой отец не дали мне возможности отказаться.

Они остановились у края танцкруга, и девушка, вскинув подбородок, пристально взглянула на Харрисона. Тот улыбнулся и проговорил:

– Значит, вы предлагаете, чтобы в следующий раз я подождал вашего ответа и проигнорировал желание вашего отца?

Мисс Рул едва заметно нахмурилась и, немного помолчав, тихо ответила:

– Да.

– Что ж, я готов, – тут же кивнул Харрисон. – Проводить вас к бабушке и отцу, чтобы мы могли начать сначала?

Судя по всему, мисс Рул не ожидала такой быстрой капитуляции, но Харрисон вовсе не собирался сдаваться, а просто хотел озадачить партнершу.

– Нет, разумеется, нет, – ответила, наконец, Анджелина. – Но мне хочется… кое-что узнать.

– Обо мне?

– Да, милорд. Я знаю, почему меня вынуждают выйти за вас, но понятия не имею, зачем это вам.

Невольно улыбнувшись, граф произнес:

– А вы не считаете, что ваша красота и ум могут быть достаточными причинами для женитьбы на вас?

– Нет, конечно… Я не напрашивалась на комплименты, милорд, – добавила девушка, слегка покраснев.

Харрисон снова улыбнулся.

– Это вовсе не комплимент. Я просто констатирую факты.

Не сводя с него глаз, она продолжила:

– Мне сказали, что вам нужна подходящая жена. Но зачем, милорд?

Харрисон мысленно выругался. Что он мог на это ответить?

– Вы считаете, что я хочу этого брака? – спросил он, в упор глядя на девушку.

– Да, мне так сказали. Но почему бы вам не выбрать невесту самому?

Действительно, почему?!

– Потому что мне не оставили выбора, мисс Рул.

– В такое трудно поверить, лорд Торнуик. Кто может заставить вас жениться? Ведь вы граф, молодой и привлекательный.

Харрисон скрестил руки на груди и переступил с ноги на ногу.

– Теперь вы делаете мне комплименты?

– Я просто констатирую факты. Как и вы только что. Едва ли даже сам король мог бы заставить вас жениться против вашей воли.

«Король, возможно. А вот принц…» – подумал граф, тяжко вздохнув.

Очевидно, мисс Рул не знает об угрозе принца отправить его в Ньюгейт. Что ж, пожалуй, это неплохо. Чем меньше будут знать о затее принца, тем лучше.

Что же касается этой молодой леди… Харрисон прекрасно знал, как обращаться с девушками, делавшими все возможное, чтобы завлечь его в свои сети, но понятия не имел, что делать с теми, которые не выказывали к нему особого интереса.

И все же его к ней влекло. Это было совершенно очевидно.

– Поверить не могу, что должна выйти за вас, – неожиданно прошептала Анджелина. – Ох, совсем не этого я хотела, – добавила она, потупившись.

Харрисон понимал, почему молодая леди так расстраивается при мысли о договорном браке. Может, признаться, что эта идея и ему не нравится?

Пытаясь успокоить девушку, он сказал:

– Не отчаивайтесь, мисс Рул. Тем не менее пока между нами нет никакого брачного соглашения.

Ее ресницы взлетели вверх, и она, кивнув, проговорила:

– Да, вы правы. Мне же сказали, что вы сегодня увидите меня, хорошенько рассмотрите и определите, подхожу ли я вам.

«Подхожу?» Выходит, кто-то передал ей его слова, сказанные Хопскотчу. Что ж, тогда понятно, почему такие перспективы не пришлись ей по вкусу. Ему, впрочем, тоже. И он никак не мог смириться с требованием принца жениться на ней без вопросов и оговорок. Но это было в то время, когда он еще не видел ее, а теперь… Теперь он взвешивал все «за» и «против». Потому что она с первого же взгляда ему понравилась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация