Шумное веселье набирало силу. Иван уже весело болтал с соседями, попробовал какой-то перченой мясной смеси, решил ограничиться бананами. Понемногу прихлебывал виски. Спешить не стоило, еще вся ночь впереди… Вот только в животе начало твориться что-то неладное. Терпеть не стало сил, и неприличной рысцой пришлось бежать к каким-то кустам. Вывернуло основательно, так что пот прошиб и все поплыло перед глазами…
Откуда-то из темноты возник Сиди и один из матросов. Подхватили под руки, поволокли к шлюпке.
Глава 44
Утром не было ни головной боли, ни слабости. Иван проснулся в своей каморке на «Сером гусе» и живо вспомнил вчерашнее пиршество. После пьяного рева наслаждался тишиной, нарушаемой лишь равномерным плеском волн и криками чаек. С палубы донеслись негромкие голоса молящихся матросов. Аромат свежего кофе пробудил чувство голода.
Поразила встреча с капитаном Хинстоком. Перед Иваном стоял совершенно другой человек: моложавый мужчина, подтянутый, с твердым взглядом. Не сутул, не суетлив, не болтлив. И даже не хихикает.
— Меня вчера… — смущенно начал Иван.
— Не имеет значения. Просто съел что-то несвежее, вот желудок и сработал — очистился. В жарких странах такое случается постоянно. Зато голова не болит с похмелья. Вставай, кок уже принес завтрак.
Жаренная свинина, острый соус, горячие лепешки и кофе издавали несравненный букет запахов, так что Иван забыл все на свете. Но когда опустошил все миски, вновь, как и вчера, возникло странное чувство. В гавани стоят разные суда, на берегу сотни людей, а кругом стоит такая тишина. Даже в поселке над хижинами не поднимаются привычные дымки. Неужели сегодня все женщины решили не готовить утреннюю еду и на завтрак обойтись стопкой рома? Что случилось?
— Вчера все перепились от мала до велика, — капитан словно угадал мысли Ивана. — Столько спиртного вылакать разом, такое выдержит не каждый.
— Черная Борода и его друзья народ закаленный. Привыкли пить и быстро трезвеют на морском ветру.
— Вот мы на них и посмотрим. Бери пистолеты и саблю, матросам выдай мушкеты и заряды. На берегу полно пьяных буянов. Всякое может случиться. Сиди, шлюпку на воду!
Медленно прошли мимо безмолвных дау и других мелких судов. Из-за кормы одного из них показалась пирога с немногочисленными гребцами. Завидев шлюпку, стремительно развернулась и исчезла. Между хижинами мелькали фигуры женщин с детьми на руках, несколько подростков. Все они тут же скрылись в прибрежных кустах. Стало видно, что под навесами, вокруг столов и по всему пляжу густо лежат полуголые тела.
Шлюпка остановилась у самого берега, нужно было осмотреться.
— Джентльмены вчера крепко выпили, — произнес Иван. — Сам видел, как некоторые мешали эль с ромом и виски. Теперь те, кто первыми проспались, снимают с остальных самое ценное. То, что не успели унести женщины.
— Но пираты не воруют друг у друга.
— Там было много пришлых из соседних поселений. Они не хотят встречаться с нами, боятся, что потребуем свою долю.
— Нам тоже не нужна встреча с ними, пусть убираются подальше, — ответил капитан. Его взгляд оставался неподвижным, лишь усмешка скользнула по тонким губам. — В замке моего деда в Рединге
[53] после обеда дамы уходили из-за стола, а лорды так напивались, что засыпали прямо в зале. Поэтому слуги заранее устилали пол сеном, а к дверям и окнам выставляли стражу, чтобы с гостей не пропало что-нибудь ценное. Конечно, не каждый вор, на кого лают собаки, но предосторожность всегда не помешает. Ты сам знаешь, народ у нас оборотистый, легкий на руку. Но гордый! Настоящие лебеди с Темзы!
Услышав такое, Иван вздрогнул. Вот оно! Меньше всего ожидал услышать пароль от капитана Хинстока. Этого бестолкового старика…
— Что вы сказали?
— Все в порядке, лейтенант. Ты не ослышался. Я сказал — лебеди с Темзы, — голос капитана звучал сухо и строго. — Сейчас вместе проверим, что получилось из замыслов мистера Ричардсона и его начальников. Они же и наши начальники, и я надеюсь, что Джон Карпентер помнит слова о необходимости выполнять приказы того, кто знает пароль.
— Так точно, сэр. Но задача операции…
— Лейтенант, ты воевал и знаешь, что в бою каждый выполняет приказы своего непосредственного начальника. Вопросы задавать не положено. При проведении секретных операций исполнители знают еще меньше. Скажу откровенно, я знаю свою часть и могу только догадываться о целях и подробностях всей операции. Твоя задача помочь мне.
— Понял, сэр.
— Слушай приказ. Мы высаживаемся, и если меня убьют, ты захватываешь и взрываешь «Верную защиту». Затем на «Сером гусе» уходишь в Капштад, а потом забываешь все, что произошло на Мадагаскаре.
— Так точно, сэр!
— Мушкеты зарядить. Вперед!
По пляжу быстро шли мимо еще дымившихся костров, раскрытых бочонков, разбросанных остатков пищи. Повсюду шныряли собаки и крабы, вились тучи мух. Какие-то старухи, завидев идущих, попрятались в хижины. По всему пляжу люди лежали в странных позах, с остекленевшими глазами, раскрытыми ртами. Лишь немногие еще хрипели, пытались ползти.
От всего увиденного Иван похолодел, туземные матросы зашептали молитвы. Капитан решительно шагал через тела, направлялся к главному навесу, примыкавшему к резиденции Черной Бороды. Грозный повелитель пиратов уронил голову на стол, его соседи были неподвижны. Капитан Хинсток отпихнул сидевшего рядом Хромого Дика, ощупал жилу на шее Черной Бороды. Чтобы удостовериться окончательно, поднял его веко.
— Мертв, как и остальные, — сказал он и, пошарив у трупа за пазухой, вытащил серебряную ладанку на тонкой цепочке. Ногтем ковырнул крышечку, прочитал. — Моему дорогому сыну Чарли от любящей матери. Да хранит тебя Господь. Бостон, год 1695… Так вот, что мистер Коклин хранил на груди. А всем врал, что это карта острова, на котором он закопал два бочонка с золотыми монетами. Ладно, приложим ладанку к отчету.
— Сэр, взгляните — там Миллар!
Шотландский купец лежал на пороге резиденции Черной Бороды с перекошенным от ужаса лицом. К груди прижимал толстую кожаную сумку.
— Молодец Миллар! Выполнил задание. Ну-ка, что там… Отлично! Морские карты, письма и счета, которые бедный Чарли Коклин получал от своих агентов и купцов. Очень ценные бумаги. Жаль, что ром оказался смертельным для нашего смелого шотландца.
— Он не знал?
— Ему было приказано раздобыть эти бумаги и доставить их на борт «Серого гуся». Об опасных особенностях груза «Верной защиты» он не знал. Мог проболтаться. Но ему советовали кое-что принимать во время пребывания на Мадагаскаре, чтобы не заболеть лихорадкой. Видимо, он забыл об этом. Упокой, Господи, его душу. Думаю, он не долго мучался.
— Как и наш друг, — Иван указал на Тима. Тот сидел на песке и прижимал к груди пустой кувшин. Блаженная улыбка застыла на его лице.