Книга Урок супружества, страница 48. Автор книги Виктория Александер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Урок супружества»

Cтраница 48

— Марианна бывает очень упрямой. — Джослин, подражая позе сестры, начала двигаться во встречном направлении. — И она непреклонна в этом исключительном вопросе.

— Что заставит ее желать брака? — Бекки сморщила лоб.

— Будь она разумной, богатство и солидный титул решили бы дело.

Джослин окинула Томаса оценивающим взглядом.

— По крайней мере, то, что они у вас есть, говорит в вашу пользу.

— Спасибо, — пробормотал маркиз, удивляясь, почему слова «богатство» и «солидный титул» прозвучали скорее резко, чем с восхищением.

— Если бы речь шла о ребенке… — Бекки остановилась и посмотрела на мужчину. — Она не…

— Нет, — сказал он быстро, хотя такая вероятность вовсе не исключалась. — Не… сейчас.

— Однако, — задумчиво сказала Джослин, — если бы Марианна забеременела, даже она согласилась бы с тем, что брак — единственный выход.

На мгновение в комнате повисла тишина. Это, несомненно, можно назвать планом, хотя, как и любой из его планов в отношении Марианны, не очень хорошим.

— Я не думаю, что… — начал Томас.

— Наверное, нет, — Джослин вздохнула.

— Определенно, нет, — твердо кивнула Бекки. — Мы должны придумать что–то другое.

Девушки продолжали вышагивать. Томас осторожно поглядывал на них. Он надеялся, что их осенит какая–нибудь идея, потому что ему доселе ничего не пришло в голову.

Джослин вдруг остановилась и хлопнула в ладоши.

— Я придумала. Чего Марианна желает больше всего на свете?

— Чертовых приключений, — пробормотал Хелмсли.

— Душевного волнения и поездок в интересные места, — нетерпеливо выдохнула Бекки. — Нам это давно известно.

— Разумеется, известно, но что заставляет ее желать этого? — Джослин выдержала паузу, ожидая ответа.

Бекки с Томасом обменялись недоуменными взглядами.

Джослин улыбнулась.

— Она хочет этого, потому как это наполнит ее жизнь. Рассказы. Книги.

Томас покачал головой.

— Я все еще не понимаю…

— Я и не думала, что поймете, — Джослин закатила глаза к потолку.

— Я понимаю, — произнесла Бекки медленно. — Чтобы добиться руки Марианны, нужно сделать так, чтобы то, о чем она только читала, начало сбываться.

— Не о чем, а о ком, если быть точной, — голос Джослин окрасился азартом. — Чтобы тот, о ком она читала, стал реальностью.

Томас сузил глаза в замешательстве.

— Что?

— Не что, а кто! Вы должны стать героем из книг.

— Точно. — Бекки заняла свое место рядом с сестрой. — Вы должны стать человеком, о котором она всегда мечтала. Она хочет романтичного авантюрного мужчину. Это прекрасная идея.

— И это действительно может сработать. — Джослин посмотрела на него глазами судьи и решила, что он, по–видимому, не справится. — Естественно, если он сможет это сделать.

— Он не сильно одарен воображением, — Бекки покачала головой.

Джослин пожала плечами.

— Хорошо, вероятно он нуждается в помощи.

— Может быть, прекратите говорить обо мне, словно меня здесь нет? — С него довольно. — Вы подали идею, и я думаю, что могу воспользоваться ею.

Девушки бросили на него одинаковые взгляды, полные сомнений.

— Не смотрите на меня так, — произнёс мужчина с негодованием. — Может, я и не такой авантюрист, как герои, что наводняют ее книги, но у меня есть определенные навыки.

Джослин фыркнула.

— О? — с издёвкой произнесла Бекки. — Неужели?

— Я понимаю, что вы совершенно в меня не верите, но, заверяю вас… — Томас стиснул зубы. — Ответьте мне: вдобавок к исследователям и им подобным, что живут в ее рассказах, разве нет героев, которые просто энергичны и романтичны?

— Безусловно, есть, — сказала Бекки.

— Я могу быть энергичным и романтичным.

— Правда? — хихикнула Джослин. — Мы видели только то, что вы постоянно надуты и чрезмерно всех оберегаете.

— У меня есть и другая сторона, — высокомерно ответил маркиз.

— Тем лучше для вас, — пробормотала Бекки.

Этими словами она наполнила его уверенностью. Может, он и не совсем тот мужчина, который, как представляется Марианне, ей нужен, но когда речь шла об искусстве обольщения и о романтике, равных ему не было. Он завоевывал и более неприступные сердца.

Томас уже собрался уходить, но вернулся назад. Что–то, о чём ранее говорили сёстры, не давало ему покоя.

— Кстати, мне любопытно — почему вы упоминали рассказы «провинциальной мисс»?

— Без особой на то причины, правда, — выпалила Бекки.

— Без единой, — простодушно вторила ей Джослин. — Они просто кажутся похожими.

Чрезмерно простодушно.

Хелмсли внимательно изучал девушек. Разумеется, он прочёл последний выпуск, и праздно размышлял о том, сколько же денег, участвовавших в пари, перешли из рук в руки, когда стало известно о потере невинности. Теперь эта забавная крошка ответила лорду Б. отказом на предложение руки и сердца, и это показалось ему…

«Сладкое, сладкое безумие».

Он резко вдохнул. Это невозможно.

«Разве мне на самом деле хочется связать себя с человеком, для которого я всего лишь долг чести?»

Нет, безусловно, он был неправ.

«Я написала немного о себе».

Бекки и Джослин стремительно бросились к двери, Генри бежал по пятам.

«Дневник характеров».

— Стойте на месте, — команда Томаса эхом разнеслась по комнате.

Все трое резко остановились.

— Мы, правда, должны идти, — сказала Бекки.

— У нас есть дела, о которых следует позаботиться, — добавила Джослин. — Вы же не хотите заставить тетю Луэллу ждать нас.

Они медленно двинулись в сторону двери.

— Ни шагу!

Маркиз никогда не видел, чтобы две женщины, да ещё и собака, выглядели настолько виноватыми.

— У меня есть страшное подозрение, что вы знаете нечто, что следует знать мне. — Он скользил взглядом от Бекки к Джослин и обратно. — Умоляю, пожалуйста, скажите, что Марианна не является автором «Приключений провинциальной мисс».

— Отлично, — Бекки слабо улыбнулась. — Автор не она.

— Я хочу правду, — зарычал Хелмсли.

— Давайте уж, решайте, — выпалила Джослин. — Или вы хотите правду, или нет. А я сильно подозреваю, что не хотите. Так, может, на том всё и оставить, и мы все будем гораздо счастливее?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация