Книга Путешествие по всему миру на "Буссоли" и "Астролябии", страница 26. Автор книги Жан Франсуа Лаперуз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Путешествие по всему миру на "Буссоли" и "Астролябии"»

Cтраница 26

Путешествие по всему миру на "Буссоли" и "Астролябии"

На острове Санта-Катарина.

Гравюра из атласа «Путешествие в поисках Лаперуза и путешествие Лаперуза». 1800 г.

Подход к Санта-Катарине очень легок. Илистый грунт на глубине в семьдесят саженей обнаруживается уже на взморье в восемнадцати лье от суши; дно постепенно поднимается, и в четырех кабельтовах от берега глубина все еще составляет четыре сажени.

Обычный проход для судов — между островом Альваредо и северной оконечностью Санта-Катарины. Есть также проход между островом Галь и Альваредо, однако с ним еще нужно познакомиться: во время стоянки здесь наши шлюпки все время заняты, и я не смог промерить глубину. Наилучшая якорная стоянка — в полулье от Крепостного острова (l’île de la Forteresse), на шести саженях, илистый грунт, направление на цитадель — 3° к весту от зюйда, на форт на большом мысе — 60° к осту от зюйда. Рядом, как на острове, так и на материке, есть множество источников пресной воды. В зависимости от ветра можно выбрать ту бухточку, к которой легче причалить.

Это соображение очень важно, поскольку вождение баркаса весьма затруднено в этом проливе, ширина которого в узкой части возле города всего два лье. Волна здесь опасна и всегда бьется в берег против ветра. Приливы и отливы очень непостоянны; прилив приходит через два пролива на севере и юге, достигая узкого прохода возле города. Уровень воды при этом не поднимается выше трех футов.

Как мне показалось, наше прибытие посеяло ужас в этих местах. Разные форты произвели несколько предупредительных выстрелов, что вынудило меня бросить якорь раньше, чем я предполагал, и послать на берег шлюпку с офицером, чтобы сообщить о наших вполне мирных намерениях и о нашей потребности в воде, древесине и свежем продовольствии.

Мсье де Пьервер, которому я поручил переговоры, застал весь маленький гарнизон цитадели под ружьем. Гарнизон состоял из сорока солдат под командованием капитана, который спешно отправил гонца в город к губернатору дону Франсиско де Баросу, бригадному генералу. Губернатор знал о нашей экспедиции из лиссабонской газеты, и бронзовая медаль, которую я послал ему, не оставила никаких сомнений в цели нашего посещения.

В кратчайшее время прибыл вполне ясный приказ продать нам по самой справедливой цене все, в чем мы нуждаемся. На каждый фрегат португальцы назначили офицера, который во всем подчинялся нашим распоряжениям. Вместе с нашим баталером [59] он ходил на берег, чтобы купить продовольствие у местных жителей.

9 ноября мы переместились ближе к крепости, от которой вначале были на некотором отдалении. В тот же день вместе с мсье де Ланглем и несколькими офицерами я сошел на берег, чтобы нанести визит коменданту крепости, который салютовал мне пятнадцатью пушечными выстрелами. Мы ответили равным числом выстрелов из наших орудий. На следующий день я отправил в город шлюпку с моим первым помощником лейтенантом Бутеном, чтобы выразить признательность губернатору за то изобилие, которое мы смогли получить благодаря его заботам. Лейтенанта Бутена сопровождали мсье де Моннерон, де Ламанон и аббат Монже. Мсье де Лангль с той же целью отправил к губернатору мсье де ла Борд Маршенвиля и отца Ресевера. Все они были приняты самым любезным образом.

Дон Франсиско де Барос, губернатор капитании, в совершенстве говорил по-французски. Его обширные познания вызывают большое доверие. Наши товарищи обедали у него, и во время обеда он сказал, что острова Ассенцао не существует. В прошлом году генерал-губернатор Бразилии, основываясь на свидетельстве мсье Дапре, отправил корабль, чтобы осмотреть все места, которые прежде приписывались этому острову. Капитан корабля ничего не обнаружил, и остров удалили с морских карт, чтобы не увековечивать давнюю ошибку. Он добавил, что остров Триндади всегда был частью португальских владений, и англичане покинули остров по первому же требованию португальской королевы. Более того, посол английского короля заверил, что правительство никогда не давало разрешения на поселение — это было предприятием частных лиц.

На следующий день в одиннадцать часов шлюпки «Астролябии» и «Буссоли» вернулись с сообщением о предстоящем визите генерала дона Антонио де Гамы, командующего войсками колонии. Однако он прибыл лишь 13 ноября, с самым любезным письмом от губернатора. Благоприятный сезон уже начался, и я не должен был терять время. Состояние здоровья команды было превосходным. В день прибытия я льстил себя надеждой, что для удовлетворения всех наших нужд будет достаточно пяти или шести дней — и мы сразу же выйдем в море. Однако южные ветра и течения были столь сильны, что сообщение с сушей часто прерывалось. Это задержало наше отплытие.

Я отдал предпочтение Санта-Катарине, а не Рио-де-Жанейро, только чтобы избежать формальностей большого города, которые всегда отнимают много времени. Однако опыт научил меня, что у этого места были и другие преимущества. Мы нашли здесь продовольствие любого рода в изобилии. Большой бык стоил всего восемь пиастров, свинья весом в сто пятьдесят фунтов — четыре пиастра, две индюшки — один пиастр. Нужно было лишь бросить сеть, чтобы вытащить ее полную рыбы. Пятьсот апельсинов привезли к нам на борт менее чем за полпиастра, цена овощей также невысока.


Путешествие по всему миру на "Буссоли" и "Астролябии"

Пиастр испанского короля Карла III. 1768 г.

Путешествие по всему миру на "Буссоли" и "Астролябии"

Пиастр — распространенное название испанского талера (песо), серебряной монеты массой около 25 г. Испанский талер равен восьми реалам (отсюда происходит англоязычное наименование монеты «piece of eight» — «восьмерик»).

Следующий случай поможет получить представление о гостеприимстве этого доброго народа. Один из наших баркасов был перевернут прибоем в бухте, где я рубил деревья. Местные жители, которые помогли нам спасти баркас, заставили наших едва не утонувших матросов провести ночь на своих кроватях, в то время как сами спали на циновках на земляном полу той же комнаты, где они проявили столь трогательное гостеприимство. Через несколько дней они привезли на «Буссоль» паруса, мачты, якорь и флаг баркаса — предметы очень ценные для них, которые они могли бы использовать на своих пирогах. Их нравы умеренны; они добры, вежливы и услужливы, однако суеверны и ревнуют своих жен, которые никогда не появляются на публике.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация