Книга Опасное наследство, страница 19. Автор книги Стефани Ховард

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Опасное наследство»

Cтраница 19

Взглянув на его лицо со сверкающими глазами, она решила, что лучше не спорить, как ей ни хотелось признавать свое поражение. Лиана молча повернулась и пошла к машине, на ходу поблагодарив рабочих.

Фелипе открыл перед ней дверцу «рэйнджровера». Не удостоив его взглядом, Лиана с каменным лицом села в машину и не произнесла ни слова, пока он заводил мотор и выезжал на дорогу.

Ладно, она согласна уступить Фелипе, если в его требованиях есть резон. Но даже в таких случаях она никогда не будет уступать с покорной улыбкой!

Фелипе сосредоточенно вел машину и тоже молчал. Краем глаза Лиана видела его мрачный профиль и глаза, устремленные на дорогу. Он держался так, будто Лианы вообще не было рядом. Это ее устраивало, хотя, впрочем, немножко раздражало.

Чтобы нарушить затянувшееся молчание, Лиана неожиданно спросила:

— Вы сказали, что все утро меня разыскивали. Зачем? Есть какая-то веская причина?

Фелипе бросил на Лиану мрачный взгляд, едва повернув голову в ее сторону.

— Что же, вы думаете, я просто хотел насладиться вашим обществом?

— Едва ли, — сухо парировала Лиана. — Скорее вы хотели помучить меня.

— В рабочее время у меня есть более важные дела, — насмешливо произнес Фелипе. — Вот когда кончится работа — тогда можно позволить себе помучить вас.

— Говорите серьезно, — перебила его Лиана. — Так что вам от меня было нужно?

Дорога повернула к дому. Покосившись на Лиану, Фелипе ответил:

— Искал, потому что у меня есть для вас приглашение.

— Приглашение? — удивилась Лиана. — Куда? Раз приглашение исходит от Фелипе, подумала Лиана, ничего хорошего ждать не приходится.

— На прием, который состоится в пятницу в моем доме, в честь двадцатипятилетия моей сестры. — И Фелипе быстро добавил, чтобы Лиана даже на миг не подумала, что именно он был инициатором:

— Моя сестра очень хочет с вами познакомиться. Знаете, обычное женское любопытство…

— Понимаю, — пробормотала Лиана в нерешительности. Правила хорошего тона требовали поблагодарить, но перспектива провести целый вечер в обществе Фелипе совсем не привлекала ее.

Пока она раздумывала над ответом, машина успела подъехать к дому и остановилась перед входом. Фелипе склонился над Лианой и протянул руку, чтобы открыть ей дверцу.

— Машина приедет за вами в восемь вечера, — сказал Фелипе, пока Лиана выходила из кабины. Захлопнув дверцу, он на мгновение задержал на ней взгляд и с улыбкой добавил:

— Если в это время вы еще останетесь в Эль-Дотадо, то, пожалуйста, будьте готовы к восьми часам. А если уже улетите в Лондон, то не переживайте: я с удовольствием передам сестре ваши извинения.

«Рэйнджровер» взвизгнул шинами и рванулся с места.

Глава 6

Следующее утро преподнесло Лиане сюрприз.

Она заканчивала завтрак, когда на кухне появилась Розария и сообщила, что пришел сеньор Хулио Монтилья и ожидает ее в гостиной.

«Кто это?» — в недоумении подумала Лиана и сразу поспешила в гостиную, где увидела старика лет семидесяти, еще довольно крепкого, с живыми карими глазами.

— Хулио Монтилья, — представился он, поднимаясь с дивана. — Я к вашим услугам.

Оказалось, что это не просто формула вежливости. На хорошем английском Хулио объяснил, что будет сопровождать Лиану все время, пока она остается в Эль-Дотадо, и вводить ее в курс дела по всем хозяйственным вопросам. Он расскажет обо всем, что Лиана пожелает узнать.

— Я проработал здесь, на ранчо, четверть века, — пояснил Хулио, — и последние пятнадцать лет был управляющим у вашей бабушки. — На мгновение его глаза затянулись пеленой грусти. — К сожалению, когда она заболела, у меня самого случился сильный сердечный приступ, и пришлось оставить работу. Так что мне не довелось помогать ей, когда она в этом особенно нуждалась.

Он вскинул голову и с гордостью посмотрел в глаза Лиане.

— Но мы оставались добрыми друзьями до конца ее дней. Поэтому для меня большая честь служить вам. Я сделаю все, что в моих силах.

Лиана была искренне растрогана. Но один вопрос все же пришлось задать.

— Сеньор Монтилья, кто послал вас ко мне? — Лиана догадывалась, какой последует ответ, и никак не могла дать ему разумного объяснения. — Это случайно не сеньор Фелипе Мендез?

— Сеньорита, он не посылал меня, — улыбнулся старик. — Он просто попросил сделать ему одолжение. И я согласился с большим удовольствием.

Лиана убедилась в правдивости этих слов час спустя, когда на разбитом стареньком грузовичке они отправились осматривать хозяйство. Старик знал и до глубины души любил каждый уголок ранчо и охотно делился знаниями с Лианой. Не было такого вопроса, на который он не мог бы ответить.

Хулио привез ее на поле, где росли кукуруза и подсолнечник, и подробно рассказал, как сеют и убирают эти культуры, какие применяют машины и удобрения. Лиана с удивлением поймала себя на том, что слушает с неподдельным интересом.

Целый день они ездили по полям. На обратном пути, прежде чем высадить Лиану у дома, старик сказал:

— Завтра повезу вас на ферму. Мы держим целое стадо коров джерсийской породы! Это лучшие коровы в здешних местах!

К вечеру Лиана устала так, что еле добралась до постели. Не было сил даже написать письмо Клиффу. И все равно она чувствовала удовлетворение от прошедшего дня.

Кажется, она поняла, почему Фелипе прислал этого старика. Приобретя с помощью Хулио элементарные познания в сельском хозяйстве, Лиана больше не станет отвлекать рабочих всякими сумасбродными затеями. А Хулио был, безусловно, прекрасный наставник. За один час общения с ним Лиана узнала про ранчо больше, чем за весь предыдущий день.

Но возможно, есть еще одна причина, побудившая Фелипе прибегнуть к помощи Хулио, с некоторым цинизмом подумала Лиана. Наверное, Фелипе не случайно обрушил на ее голову целый поток совершенно новых для нее сведений о сельском хозяйстве. Тем самым он пытался внушить ей мысль, что она все равно не сможет управлять ранчо. Тогда ей, конечно, останется одно: быстренько упаковать чемодан и первым же рейсом отправиться в Лондон.

Это тоже была попытка запугивания, только более изощренная и коварная, чем раньше.

При этой мысли Лиана улыбнулась. Если Фелипе действительно имел такие хитроумные расчеты, то на деле он добился противоположных результатов. Знакомство с хозяйством зажгло в душе Лианы такую заинтересованность, какой она в себе никогда не подозревала. И теперь она готова была биться за наследство с еще большей решимостью, чем прежде.

Лежа на удобных мягких подушках. Лиана удовлетворенно вздохнула. Фелипе считает себя очень умным, но ему не удастся перехитрить ее.

Она протянула руку к ночнику и выключила свет. Итак, в пятницу вечером день рождения у сестры Фелипе… Он-то надеется, что в это время Лиана уже будет сидеть в самолете, направляющемся в Лондон. С каким удовольствием она посмотрит на его разочарованную физиономию!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация