Книга Проект «Око», страница 68. Автор книги Александр Якубович

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Проект «Око»»

Cтраница 68

Еще через пару минут им на стол поставили тарелку с двумя влажными горячими булками.

— Давай перекусим и пойдем, — сказал Адикии Деймос.

— Куда? — спросила девушка.

Деймос прожевал кусок безвкусной, почти резиновой булки и запил чаем.

— Власть развращает, ты же знаешь?

— Конечно, знаю, — ответила девушка.

— Значит, путь у нас один, — продолжил игриво Деймос. — Мы пойдем играть в карты.

* * *

Мелисса взяла на пищеблоке чайник, три стакана и направилась в кабинет Ивора. То, как ушли Деймос и Адикия, не укладывалось у женщины в голове.

«Начал распинаться про казни и внезапно свинтил в закат… У нас будут серьезные неприятности».

Установка, которую дал работникам и жильцам центра Деймос, была еще активна, но Мелисса понимала, что рано или поздно ее, а тем более Мэтта и Оливера, начнут замечать. И если для Мелиссы это не грозило ничем серьезным, так как она была оператором, то ее товарищи находились в серьезной опасности.

«Скоро надо будет уходить», — подумала она.

Когда она вернулась, Мэтт и Майк уже говорили.

— Значит, вас зовут Михаил, так? — спросил Мэтт в тот момент, когда Мелисса вошла в кабинет.

— Да, — ответил Ивор, — мое настоящее имя — Михаил Иверенев, которое после моего прибытия в Штаты трансформировалось в Майкла Ивора.

— Но у вас совсем нет акцента, — удивился Мэтт. — Никогда бы не сказал, что вы иностранец.

— На оттачивание произношения ушло много времени, — усмехнулся хирург, — но у меня его было достаточно.

Он обратил внимание на Мелиссу и указал на край стола, куда следовало поставить ее «добычу».

— Так что вы должны нам рассказать? — задал еще один вопрос Мэтт. — На чем настаивал Деймос?

— Даже не знаю, с чего начать, — старый хирург достал из пачки шепотку чая и рассыпал по стаканам, будто тянул время. — Много всего на самом деле. Но сначала я задам встречный вопрос: Мэтью, вы знаете, что стало с вашим младшим братом?

Мэтт поменялся в лице. Джеймса он похоронил много лет назад и старался о нем не вспоминать.

— Только не говорите, что этот ублюдок все еще жив, — процедил старый командир.

— О, да, — ответил Ивор, залив стаканы кипятком и накрывая их папкой для бумаг, — он жив. Правда, я не до конца уверен, что знаю, почему именно вы так отреагировали на упоминание о нем.

Мелисса посмотрела на Мэтта. Старый командир будто бы вмиг постарел лет на десять. Сейчас, в приглушенном освещении кабинета, все морщины на его лице были видны лучше обычного, что добавляло ему возраста.

— Расскажите сначала вы, Мэтью, кто такой ваш брат, — продолжил Ивор.

Мэтт вдохнул, собираясь с силами, бросил взгляд на Майкла, который неведомо откуда знает о существовании его брата, на Мелиссу, будто оценивая, может ли он настолько ей верить, чтобы рассказывать об этой части своего прошлого, и начал:

— Мы с Джеймсом стояли у истоков движения сопротивления, — сказал Мэтт. — Вы, наверное, помните, Майк, то время, когда за кражу кило риса расстреливали на месте. Насмотревшись на эти зверства тогдашней хунты, мы и стали организовывать партизанское движение…

Мэтт прервался, вспоминая те далекие­далекие времена.

— Джеймс всегда был слабым. Не духом, нет, физически. Не знаю, в кого он пошел, наверное, в нашу мать, а не в отца, как я, но его тщедушность только разжигала в нем злобу и жажду власти. А если помножить все на нравы того времени — он очень быстро из милого парня превратился в исчадие ада.

Мэтт потянулся, снял папку и взял один из стаканов.

— В какой­то момент я перестал понимать, сопротивление мы или просто банда мародеров, но ничего не мог с этим поделать. Тогда я уже повстречал Оливера и сконцентрировался на его продвижении, чтобы иметь в совете командиров против Джеймса лишний голос, но он сам ушел.

— Сам ли? — спросил с намеком Ивор.

— Ну, как сам. В определенный момент его методы пересекли невидимую черту, грань, после которой нет пути назад. И я поставил его перед выбором: либо я его расстреляю, либо он проваливает, и я его больше никогда не вижу. Он выбрал второе. А после его место в штабе занял Оливер.

— То есть прародителем ударного корпуса был Джеймс? — с удивлением спросил хирург.

— Да, — ответил Мэтт, — Оливер изначально просто принял командование… — мужчина запнулся, — еще зеленый был для такой ответственности, я им просто заткнул дыру в рядах командующего состава. Почему вы вообще спросили о Джеймсе?

Ивор молча взял свой стакан с чаем и сделал несколько больших глотков.

— «Око» — неоднозначный проект, и мы никогда не получили бы то, что есть в этом центре, да и сам центр, без мощного покровительства сверху, — Ивор поставил стакан и продолжил, — точнее, без очень влиятельного покровителя, скажем, одного или нескольких членов Совета.

— Вы хотите сказать… — начал Мэтт, но Ивор его перебил:

— Да, Мэтью. Этот покровитель — Джеймс Харрис, и, судя по описанию, это именно ваш младший брат.

Мэтт вскочил, при этом опрокинув стул, выхватил из кобуры пистолет и направил на Майкла Ивора.

— Ах, ты, мразь! Ты же знал с самого начала, кто я такой, еще там, в подвале, где я тебя нашел!

Мелисса лишь молча наблюдала за происходящим, абсолютно не понимая, чью сторону должна в данной ситуации занять.

— Да, — согласился Ивор, — я знал. Скажу больше: именно Джеймс привел вас в Столицу, обратно, после того как ты нашел в Гетто Оливера.

Пазл происходящего в последние недели стал складываться у Мэтта в голове в единую картину.

— Ах, ты су… — начал старый командир.

В этот момент Ивор коротко кивнул Мелиссе с одним им понятным намеком. Женщина подчинилась. Она ворвалась в разум Мэтта и не дала тому нажать на спусковой крючок.

— Молодец, Мелли, я всегда знал, что Джеймс умеет выбирать людей, — Ивор встал со своего места и вытащил из одеревеневшей руки Мэтта пистолет. — Он вам больше не понадобится, Мэтью.

— Что ты делаешь, тварь? — прохрипел старый командир.

Говорить было невероятно тяжело, но Мелисса все же позволяла ему это делать.

— И ты, сучка, зачем? — теперь он обращался к женщине, еще минуту назад которой он доверял как боевому товарищу.

— За прошедшими событиями вы упустили, сэр, — слегка дрогнувшим голосом ответила Мелисса, — что ни один оператор не стал бы помогать командованию мятежников просто так. Извините, но у меня был приказ. От них, — она кивнула на Ивора, подразумевая последнего и Джеймса Харриса. — Мне очень жаль, сэр, но я — солдат.

— Умница, — Ивор улыбнулся женщине и обратно уселся в свое кресло, спрятав пистолет Мэтта в ящик стола. — Я обещал Деймосу, что все расскажу вам, Мэтт. Этот приказ до сих пор бьется в моей голове, и я не могу ему противиться, но при этом каких­-либо других указаний наш божок не давал.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация