Их модули — его и Адикии — отреагировали почти сразу же. Девушка вскрикнула от неожиданности, а Деймос ощутил, что может с легкостью дотянуться до следующего, и следующего, и следующего за ним ретранслятора. Редкой сетью установленные по всему городу, в зоне действия одного устройства находилось еще минимум два.
«Да, Джеймс постарался», — подумал телепат.
Сложно было только с первым. Еще минут пять — десять ушло на активацию башен по всему городу. Как только щелкнул последний рубильник, Деймосу показалось, что захлопнулся капкан: теперь Столица в его власти.
На него нахлынуло чувство спокойствия и правильности происходящего. Отошли в сторону тревоги, опасения. Он на правильном пути.
— Что происходит? — Адикия была полностью дезориентирована.
Она, как и ее сестра, привыкла к тому, что слышит мысли окружающих, чувствует их присутствие, но происходящее сейчас было за гранью: ретрансляторы многократно увеличили радиус ее модуля «Ока», и сейчас ее разум захлестнул огромный поток, с которым Деймос боролся все это время.
— Кто это?! — она, к своему ужасу, увидела незнакомого ей мужчину в военной форме, который непонятным образом оказался на заднем сиденье.
Девушка чувствовала, что с ним чтото не так: как тогда, когда Анна Прайс только познакомила ее и Астрею с Деймосом, она его не слышала. Сзади никого не должно было быть. Но был.
— И что ты теперь будешь делать, Деймос? — спросил Генри.
— О чем он говорит?! — закричала Адикия.
Она выскочила с водительского места и застыла возле машины. Они оба, Деймос и незнакомец на заднем сиденье, будто бы были частью одного целого, обладали непонятным сходством, и это еще больше ее пугало.
— Ты наконецто понял, что я пытался до тебя донести? — спросил Генри Деймоса.
— Да, — сказал в ответ своей галлюцинации телепат и вышел из машины вслед за Адикией, — я понял.
Он подошел к девушке и положил руки ей на плечи.
— Он мой друг, не пугайся, — сказал он Адикии.
— В смысле — друг?
— Скажем так, он — часть меня, — ответил Деймос.
Адикия посмотрела телепату в глаза, вспоминая их разговор: «Ты поймешь, когда придет время, Адикия. Начнутся странности, которые ты не сможешь игнорировать, которые нельзя будет игнорировать, — сказал он ей тогда. — Главное — не упусти этот момент».
— Прости, — сказал Деймос, после чего ворвался в сознание Адикии, перехватывая контроль над ее телом, и со всей доступной ему силой сжал пальцы на горле девушки.
* * *
Они добрались почти до самого центра. В какойто момент Мэтт принял решение идти дальше пешком: вокруг становилось слишком много народу, а их транспорт привлекал ненужное внимание. До правительственного сектора оставалось все пара кварталов.
— Знаешь, — сказал Оливер, спрыгнув на землю из кузова, — нам с тобой это слабо поможет. Мы в боевой броне, старик. А вот ему — опасно, — он кивнул на полковника.
— Найти куртку проще, чем увернуться от гранаты под колесами, — ответил Мэтт. — Сейчас чтонибудь придумаем. Ричард, ты как?
О’Коннелл был в одном кителе. Это гарантировало ему защиту от холода, но сейчас он был просто ходячей мишенью для бунтовщиков.
— Нормально.
— Тебе бы снять это, — Оливер кивнул на китель.
— Можно поступить проще, — ответил Ричард и несколькими короткими движениями сорвал погоны, нашивки, а следом снял галстук.
— Все равно у тебя рожа разведчика, — покачал головой Оливер. — Надо поискать одежду.
Одежда ждать себя не заставила. Из ближайшего поворота вынырнула группа из пяти молодчиков, на вид лет двадцати, не больше. Вооружены они были плохо: цепи, обрезки труб, у одного в руках был нож. С одного взгляда на них становилось ясно, что этот сброд уже гдето успел подогреть кровь алкоголем, так что сейчас они ощущали себя реальной силой, чуть ли не Законом.
Мэтт было потянулся за своим автоматом, который еще лежал в машине, но О’Коннелл знаком дал ему понять, что шум поднимать не стоит: автоматический огонь привлечет к ним лишнее внимание. Оливер же сразу потянулся за своим ножом и перевел броню в боевой режим.
— Кто тут у нас такой? — сказал один из бунтовщиков, по степени наглости, по всей видимости, предводитель своего маленького войска. — Вы че тут забыли? Это что на тебе, — он кивнул на Ричарда, — форма? Мы тебя сейчас…
Договорить он не успел. Оливер, который стоял немного позади О’Коннелла, метнул свой нож. Парень осекся, посмотрел на рукоять клинка, который вошел ему в грудь по самую пяту — сила броска была просто чудовищной — и упал на колени.
— Э, Микки, ты чего?! — закричал один из банды.
Оливер не стал терять время и в несколько шагов подбежал к противнику, схватился за торчащую из груди рукоять и с силой вырвал клинок наружу. До бунтовщиков наконецто дошло, что именно произошло с их предводителем, и они сделали именно то, чего ожидал от них Стальной Генерал, — бросились в атаку, крича и беспорядочно размахивая тем, что они называли оружием.
В это время в драку включился Мэтт. Пока Оливер поймал в захват одного из нападавших и, наклонив, раз за разом всаживал ему в живот и грудь нож, старый командир парой точных ударов отправил двоих в глубокий нокаут. Когда Стальной Генерал уже думал отпустить свою жертву, ему на плечи опустилась цепь, слегка задев затылок.
«Чуть выше — и труп», — подумал Оливер.
Он выпустил буквально выпотрошенного им бунтовщика и повернулся к последнему оставшемуся стоять на ногах противнику, который уже замахивался цепью для второго удара. Оливер не стал уклоняться — боевая броня гарантировала ему безопасность. Вместо этого он пошел нападавшему навстречу, поймал и намотал на левую руку цепь, которая уже летела к его голове, и, резко дернув на себя, всадил нож в живот парня.
На все про все ушло секунд двадцать. О’Коннелл молча наблюдал за происходящим. Из него, хромого, без трости или брони, боец был никудышный, а огнестрельного оружия Мэтт ему так и не дал.
— Держи, — Оливер сдернул куртку с последнего нападавшего, который еще был жив и, лежа на земле, захлебывался собственной кровью, и бросил Ричарду, — должна подойти.
Спереди куртка была липкая и почернела от крови, но полковника это не смутило. Ему и вправду нужно было спрятать свою форму, а других вариантов не было. Следом за ним приоделись и Оливер с Мэттом. Теперь все трое не так бросались в глаза. Оливер казался горбатым изза четырех аккумуляторов на спине, но при неверном ночном освещении заметить это было сложно.
— Нам надо разузнать, что тут, черт возьми, происходит, — сказал Ричард. — Предлагаю двинуться в центр, к моему департаменту. Не думаю, что его можно было бы взять с одними цепями и трубами.
— Если восставшие смяли КПП и пару казарм, то по рукам сейчас гуляет немало оружия. Плюс банды с заводских окраин, — возразил Оливер.