Книга Китайская роза, страница 32. Автор книги Игорь Середенко

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Китайская роза»

Cтраница 32

На камине находилось несколько золотых статуй монахов, застывших во всевозможных диковинных позах. Рядом с ними стояли пиалы, а в них тихонько тлели благовонии, наполняя ароматом и мягкостью атмосферу комнаты, придавая посетителям чувство расслабленности.

Девушка приветливо, ласково и учтиво завела Розу в комнату, а затем, достав тоненькое бордовое платьице, выложила его аккуратно на кровати и жестом показала на нее. Затем подошла к Розе и легонько, словно лаская, прикоснулась к ее талии, она чуть приподняла футболку, чтобы снять ее, но Роза рукой отодвинула незнакомку и беззаботно с разбега запрыгнула на мягкую кровать. Она прыгала на перинах, поднимаясь над кроватью и девушкой, затем вновь отталкивалась и прыгала. Девушка, усмехнувшись, развела руками и удалилась из комнаты, услышав легкий стук в дверь.

Разукрашенный в наколках молодой человек, сверкая своей лысиной, как фонарный столб, распахнул дверь уютной комнаты, и вошел внутрь, закрыв ее за собой.

Не прошло и минуты, как в комнате послышались глухие удары и тяжелое падение какого-то предмета. Все в зале на первом этаже замолчали, танец прекратился, словно сам собой, и все взоры с любопытством устремились на второй этаж. По ступенькам винтовой лестницы в спешке поднялся мужчина с усиками и взволнованно, не доходя до комнаты, остановился, уставившись на дверь.

Внезапно дверь распахнулась и из нее совершенно беззаботно вышла Роза и, словно ничего не произошло, отправилась к ступенькам. Ее путь преградил мужчина с усиками, и, не успел он занести над головой руку, что бы ударить ее, как его тело кубарем скатилось вниз, пересчитав все ступеньки. Из первого этажа невольно прозвучало несколько возгласов одобрения со стороны девушек, находящихся в центре зала. По-видимому, им понравилось такое отношение к своему боссу. К упавшему подскочили парни крепкого телосложения.

— Что вы рты разинули! — завопил мужчина с усиками, — немедленно схватите ее. — И он указал наверх в направлении Розы. — Надо ее хорошенько проучить. Чтобы знала на кого руку поднимать.

В этот момент в дверях уютной комнаты возникло тело лысого в наколках парня. Его рубашка была изорвана в клочья и свисающими ленточками, из-под которых виднелись разноцветные изображения, окутывала его мускулистое тело.

— Вот это да! Я такую дикую кошку еще не встречал. — пьяным голосом произнес он. — Верните ее мне! Ну и бестия…

Не успев подняться наверх по ступенькам, охранник слетел вниз, пересчитав оставшиеся позади него ступеньки, увлекая и накрывая своим телом босса. Второй охранник решил перепрыгнуть через тело разложившегося на полу товарища и бодро побежал по ступенькам вверх. Тем временем, Роза поднялась на перила лестницы и прыжком, чуть ли не достигнув середины зала, долетев до каких-то свисающих с потолка украшений и вместе с ними, словно на лиане, перелетела еще несколько метров, и очутилась у окна, выбив его ногами наружу. В зале подняли шум и гам. Женщины кричали, мужчины в суматохе бегали, пытаясь достать до окна, расположенного выше их роста. Недолго мешкая, Роза выпрыгнула со второго этажа из окна на соседнюю улицу и быстро скрылась на крыше соседнего здания в черной мгле ночного города.

Утренние солнечные лучи купали своими теплыми прикосновениями лицо Розы. Она приоткрыла глаза и, любовалась игрой лучей, падающих на доски и отбрасывающих полосы на сено, лежащее повсюду. Она впервые почувствовала слабость и дикий голод, сверлящий ее желудок. Роза лежала внутри чердака небольшого сарая на сене, просторно разложившись и вспоминая ласковые и нежные прикосновения единственного человека, к которому ее сердце все время звало и манило. Она думала о Вильяме, о том, как она впервые увидела его совершенно обессиленного и раненого, как ей показалось, умирающего, лежащего на берегу, на камнях. Она вспоминала их походы в лес, горы, их веселый ужин у огня, когда она боялась приблизиться к огненным языкам пламени, о первом подарке Вильяма — кольце, одетом им на ее палец. Она подняла руку, растопырив пальцы, словно на одном из них было это самое кольцо, сделанное из веточек с прикрепленным к ним небольшим цветком.

Ее чуткий слух уловил шаркающие шаги внизу. Она выглянула из-за соломы и увидела не очень красивого, но стройного мужчину средних лет. Нос картошкой, глаза слегка округлены, а подбородок выделялся вперед. Словом, он далеко не был красавцем. Мужчина услышал шорох на чердаке сарая и поднял голову. Его спокойный и внимательный взгляд встретился с взглядом Розы.

— Как тебя зовут? — тихо и приветливо обратился он к ней.

Роза уже привыкла к такому мягкому голосу по событиям прошлого дня и ночи она настороженно оглядывала мужчину и ту обстановку, в которой она оказалась.

Мужчина спокойно стоял и ждал ответа от незнакомки, глядя на нее изучающим и удивленным взглядом.

— Я Роза, — ответила она, решив вежливо ответить незнакомцу, как ее учил Вильям.

— Ты говоришь по английски? — удивился мужчина. Он тоже перешел на понятный Розе язык. — Меня зовут Ли, — добавил он. — Ты не говоришь на китайском?

Роза молчала, она не понимала всех слов, хоть слова и показались ей знакомыми.

— Я искать Вил. — коротко ответила Роза.

— Я не знаю, кто это. Но, наверное, это очень хороший человек, если ты говоришь о нем таким славным и добрым голосом. — мужчина подошел к лестнице, ведущей на чердак и жестом предложил девушке спуститься.

Она последовала его предложению, и они оба вышли на ослепительный, переполненный красок и света солнечных лучей, двор. Солнце не жгло, а приятно освещало простой, но аккуратный, ухоженный и довольно скромный двор. Дом был небольшим и одноэтажным. Роза и незнакомец по имени Ли вышли во двор и подошли к дому, из которого выбежала к ним на встречу приятной внешности женщина, она внимательно оглядела Розу и подошла к мужу.

— Это новая ученица?

— Нет, но она пришла к нам. — ответил Ли. — Наверное, голодная. Нужно ее накормить.

— У меня есть только твой завтрак. Ты опять отдашь его? — спросила жена.

— Накорми ее, прошу тебя.

— Но, ты, ведь, голоден будешь?

— Ничего. Я сыт тем, что вижу своих учеников.

— Видно, ничего не поделаешь. Так и быть, я поделюсь с тобой своим завтраком. — сказала женщина и отправилась хлопотать в дом на кухне. Ли вновь обратился к Розе.

— Стало быть, тебя зовут Роза, и ты общаешься только на английском языке.

Роза развела плечами, давая понять, что не понимает его слов.

— И ты не всеми владеешь словами. Внешность у тебя тоже заставляет обратить внимание: рыжеволосая и зеленоглазая. Наверное, кто-то из твоих родителей были европейцем. Смешение крови дало удачный и редкий цветочек. Это потрясающе. — он искренне и добродушно улыбнулся, и она в ответ тоже. — На тебе очень красивое платье и, по-видимому, из дорого шелка. Как бы мне соединить все эти звенья и сделать верный логический вывод. Кто ты? И что ты здесь делаешь?

Неожиданно на его рассуждения Роза, словно поняла суть его последнего вопроса, проговорила.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация