Книга Улицы разбитых артефактов. Череп в холодильнике, страница 70. Автор книги Елена Малиновская

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Улицы разбитых артефактов. Череп в холодильнике»

Cтраница 70

Фарлей повернул голову в ту сторону, где, по всей видимости, сидел Ричард. И жестом предложил ему продолжить.

— У меня есть внебрачный ребенок, — просто сказал Ричард. — Девочка, если быть точным.

Я беззвучно ахнула. У Ричарда есть ребенок? Но как ловко он скрывал это от меня! Я ведь все эти годы была абсолютно уверена в том, что мой компаньон предпочитает общество мужчин.

— Ричард… — с тихим изумлением прошелестел голос Аннабель.

— После той сцены, что я застал накануне свадьбы… — Ричард едва не сорвался на глухой стон. Откашлялся и продолжил немного увереннее: — Я думаю, не стоит объяснять, каким потрясением для меня это стало. И я… Я ударился во все тяжкие. Первый курс академии прошел для меня в алкогольном угаре. Но перед поступлением я куролесил еще сильнее. И прежде всего, естественно, искал утешения в женских объятиях. Хотел доказать себе, что… — Ричард замялся, подыскивая объяснение, но тут же продолжил с едва уловимым сарказмом: — Впрочем, не суть, что и кому я хотел доказать. Но вскоре судьба показала мне, что алкоголь и беспорядочные связи — далеко не лучшее сочетание. Потому как в таком состоянии зачастую забываешь об элементарных мерах предосторожности. Однажды меня отыскала одна из моих случайных подружек. И заявила, что беременна.

— Подумаешь, эка невидаль! — Альвин презрительно фыркнул. — Я никак не могу понять, братец, почему ты просто не дал ей денег для визита к целителю? Ты же знаешь, что некоторые из них с легкостью сумели бы избавить бедняжку от нежелательного ребенка.

— Она не захотела, — ответил Ричард. — Наверное, думала, что вытащила билет в лучшую жизнь. Как-никак я был все-таки старшим сыном настоящего барона. Она не догадывалась о моей ссоре с отцом. Я пытался убедить ее, что мне нечего дать ни ей, ни ребенку. Но она… Она сказала, что это все неважно. Она все равно родит, потому что детей посылают боги.

— Ох, как благородно! — Альвин издал краткий язвительный смешок. — Я аж растрогался до слез. И ты поверил ей? Неужели не понятно, что твоя шустрая и предприимчивая девица просто желала вцепиться в тебя, словно клещ? Должно быть, сочла выгодной партией. Кем там является твоя Илия? Дочкой прачки?

— Пусть даже так, но что я мог поделать? — горько хмыкнул Ричард. — Не мог ведь я силком отволочь ее к целителю! И мы с отцом заключили договор. Я не разрываю помолвку публично. А он платит Илии. После окончания академии я взял содержание дочери на себя. Но отец пригрозил, что если я подведу его, то у Илии и у меня возникнет масса проблем. Увы, я не сомневался в том, что он способен это устроить. Знакомств и связей у него хватало. Мою дочь могли отправить в сиротский приют, и я бы потратил массу времени и средств, пытаясь отыскать, куда именно.

Я покачала головой. Н-да, этот Вертон был настоящим мерзавцем! Неужели у него хватило бы подлости поступить так с родной внучкой? И тут же ответила самой себе — хватило бы. Несчастная девочка была для него своеобразным средством для управления непокорным сыном.

— Значит, у меня есть внучка? — по-своему отреагировала на эту грустную историю Эмилия. Престарелая баронесса, которая все это время молча стояла, тяжело опираясь на руку Орландо, расцвела счастливой улыбкой. — Ричард, мальчик мой, что же ты не сказал раньше? Я бы забрала девочку к себе. У нее были бы лучшие учителя! И я даже предоставила бы ее матери место в своем доме.

— Боюсь, не все так просто, — с тяжелым вздохом обронил Ричард. — Все эти годы меня терзали сомнения. Уж больно вовремя появилась на моем пороге Илия. А еще странно то, что отец был в курсе с самого начала. По сути, сразу после визита Илии и откровенного разговора с ней ко мне пожаловал он.

— Думаешь, это наш отец обрюхатил дочку прачки, а потом подослал ее к тебе? — Альвин опять гоготнул. — А что, это было бы вполне в его духе. Я бы не удивился.

— Сначала я не хотел узнавать правду, — негромко произнес Ричард. — Такая подлость… В общем, для меня это означало бы полнейший разрыв отношений с отцом и семьей. И я… Я, наверное, боялся. Сам не знаю чего. Потом родилась Ривия, и на какое-то время я запретил себе думать на эту тему. Она… Она была просто чудесной! И я искренне привязался к девочке, хотя навещал ее очень редко — всего пару раз в месяц. Проверял, все ли в порядке. Но потом я все-таки понял, что больше не желаю томиться в неизвестности. Украдкой, когда Илия не видела, отрезал у девочки прядь волос. И отнес магу, который специализируется на установлении отцовства.

Ричард надолго замолчал, как будто решил, что и без того сказал достаточно.

— И что, мальчик мой? — прошелестела баронесса. — Не томи меня, пожалуйста!

— Я получил заключение утром того дня, когда отец был убит, — выдохнул Ричард.

Я невольно вспомнила ту бумагу, украшенную множеством официальных печатей, которая лежала на столе у Ричарда. Пожалуй, мне все-таки стоило тогда сунуть в нее свой любопытный нос.

— В Ривии нет ни капли общей со мной крови, — завершил свой тяжкий рассказ Ричард. — Она не моя дочь. И даже не единокровная сестра. Полагаю, отец хорошо заплатил Илии за этот обман.

— Ох, мальчик мой! — Баронесса Эмилия всхлипнула. — Мне так жаль…

— Не стоит меня жалеть, — досадливо цокнул языком Ричард. — Если честно, я даже рад, что так все вышло. Конечно, Ривию я не оставлю. Помогу ей получить хорошее образование. Стану ей кем-то вроде доброго дядюшки.

В комнате опять воцарилось вязкое молчание. Я бесшумно переступила с ноги на ногу, почувствовав, как тело затекло от слишком долгой неподвижной позы. Одно радует: рана на плече почти не болит. А возможно, я просто перестала обращать на нее внимание, захваченная новыми грязными тайнами семейства Эшрин.

— Кстати, господин дознаватель, вы очень интересовались тем, где я был в ночь убийства моего отца, — неожиданно произнес Ричард. — Так вот, я был у Илии. Знал, что отец обязательно наведается к ней после того, как я дал ему категорический отказ участвовать в очередном спектакле, предназначенном для бабушки.

— Вы были у Илии? — В тоне Фарлея проскользнуло искреннее удивление.

— Хотел предупредить ее, — пояснил Ричард. — Я прекрасно понимал, что отец попытается воздействовать на меня через Илию и ее ребенка, как делал это уже не раз и не два.

— Ваш отец действительно пришел к Илии? — сухо поинтересовался Фарлей.

От его тона мне стало не по себе. Сдается мне, Ричард сделал огромную ошибку, когда рассказал эту историю. Теперь он вновь под подозрением. Я без проблем могла угадать направление мыслей Фарлея. Барон Вертон пришел к Илии, застал там сына. Начался второй виток скандала, в результате которого сын убил отца.

— Понятия не имею, — честно ответил Ричард. — Когда я уходил, то его еще не было.

— Как долго продлился ваш визит? — еще холоднее спросил Фарлей.

А вот теперь Ричард замялся. Он молчал так долго, что я решила, будто ответа не последует вовсе.

— Да что вы пристали к моему мальчику?! — неожиданно взвилась от возмущения баронесса Эмилия. Капризно притопнула ногой. — Я ведь уже созналась в убийстве сына! По-моему, после этого вы обязаны арестовать меня и оставить в покое мою семью.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация