Книга Сказочный переполох, страница 3. Автор книги Майкл Бакли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Сказочный переполох»

Cтраница 3

Мисс Смэрт что-то неодобрительно промямлила и, ни на кого не глядя, шмыгнула в вагон. Двери тут же закрылись, и поезд ушел — назад, в Нью-Йорк. Однако как ни рада была Сабрина избавиться от общества мисс Смэрт, она понимала, что теперь их с сестрой оставили на попечение совершенно незнакомого человека.

Миссис Гримм, правда, не переставала осыпать сестер поцелуями, пока они втроем шли к стоянке. Мистер Канис уже поджидал их около машины. Но какой! Сабрина никогда еще не видела такой рухляди! Вся грязная, проржавевшая, она заскрипела, будто от возмущения, когда мистер Канис открыл заднюю дверь, чтобы девочки забрались на сиденье. Их вещи уже лежали в багажнике.

— А на ней не опасно ездить? — только и спросила Сабрина, пока мистер Канис со старухой устраивались впереди.

— Сюда-то доехали, — засмеялась миссис Гримм. — Небось и назад доберемся.

Машина чихнула и тут же заглохла, потом мотор еще пару раз стрельнул, но наконец ожил, заревев и изрыгая черный дым из выхлопной трубы. В двигателе вдруг будто заиграл шумовой оркестр, а разные шестеренки заскрежетали так, что Сабрина даже испугалась: как бы не оглохнуть. Дафна заткнула уши пальцами.

Миссис Гримм, обернувшись к ним, крикнула:

— А ремни безопасности?

— Что?! — крикнула в ответ Сабрина.

— Что-что? — переспросила старуха.

— Я не слышу! — снова прокричала Сабрина.

— Больше шести! — ответила старуха.

— Чего — шести? — не поняла Сабрина.

— Ну, примерно! — снова засмеялась старуха, отворачиваясь.

Сабрина вздохнула. Дафна на минуту вынула пальцы из ушей, чтобы показать сестре концы своего ремня безопасности: он был порван. Сабрина лишь закатила глаза и стала искать свой. Засунув руку в дырку у себя за спиной (сиденье было все будто разодрано когтями), она вытащила какую-то грязную, старую веревку.

— Я же сказала: полагается надеть ремни! — напомнила миссис Гримм.

— Это вот это, что ли?! — завопила Сабрина, поднимая веревку.

— Да, да. Вот так. — И старая женщина, перегнувшись назад, связала оборванный конец ремня со стороны Дафны с веревкой Сабрины, да так крепко, что девочки едва могли дышать.

— Ну вот, тепло, светло, и мухи не кусают! — сказала миссис Гримм, еле перекрикивая рев мотора.

— Ой, и я люблю дельфинчиков! — просияла Дафна.

— Только потом у меня ступни болят! — снова крикнула миссис Гримм.

Сабрина закрыла лицо ладонями и даже застонала от бессилия.

Тем временем они ехали через городок, в котором была всего одна улица с двухрядным движением. На ней располагались несколько лавок старьевщиков, велосипедный магазин, полицейский участок, почтовое отделение Феррипорт-Лэндинга, ресторан под названием «Старый дедушка Коль», магазин игрушек и парикмахерская. У единственного светофора мистер Канис повернул влево, и они тут же выехали за пределы городка. Вокруг до горизонта простирались, как выразилась миссис Гримм, «наши пригородные хозяйства». Насколько могла судить Сабрина, единственное, что в этих местах по-настоящему разводили, так это непролазную грязь.

Дом миссис Гримм расположился на лесистом пригорке (от ближайших соседей до него было минут пятнадцать езды). Крепкий, приземистый, точь-в-точь как его хозяйка, дом был двухэтажный, с небольшими оконцами, закрытыми ярко-синими ставнями, и широким крыльцом. Вдоль мощенной булыжником дорожки, что вела к входной двери, буйно росли зеленые кусты. На вид все было очень мило и уютно, но сразу же за домом начинался лес, и густые ветви нависали прямо над крышей дома, словно деревья были готовы поглотить его целиком.

— У вас домик прямо как пряничный, из сказки, — сказала Дафна, и миссис Гримм улыбнулась.

А вот Сабрине было невесело. Отчего-то это место показалось ей жутковатым, будто кто-то следил за ней. Она скосила глаза на заросли позади дома, но, если кто-то и скрывался там, она ничего не заметила.

— А почему вы живете так далеко от всех? — спросила она.

В Нью-Йорке все живут в многоэтажных домах, друг на дружке, но именно поэтому Сабрине там и нравилось. А жить бог знает где, вдали от людей, было неприятно, в этом таилась неясная опасность.

— Ах, я так люблю тишину! — сказала миссис Гримм. — Здесь никто никогда не кричит и машины не сигналят. Хорошо!

«И воплей наших никто не услышит», — отчего-то подумала Сабрина.

Мистер Канис открыл огромный, пропахший плесенью багажник, вытащил из него два их чемоданчика и повел всех к входной двери. Старуха шла сразу за ним и всё рылась в своей сумке, пока не выудила из нее связку ключей — наверное, самую большую на свете. Ключи висели на кольце — сотни ключей разных размеров, ни один не похож на другой. Тут были и массивные ключи из какого-то прозрачного материала, будто из кристалла, и старинные медные, и новые из блестящего серебра, и даже что-то такое, что и ключом-то не назовешь.

— Ой, а зачем столько ключей? — удивилась Дафна.

— Посмотри, сколько здесь замков, — сказала Сабрина, кивая на входную дверь, которая была вся ими увешана.

Но миссис Гримм, не обращая внимания на девочек, стала быстро перебирать ключи, вставляя нужный в очередной замок, — и так пока не отперла все до последнего. Потом она трижды стукнула костяшками пальцев по двери и произнесла:

— Мы дома.

Дафна вопросительно взглянула на старшую сестру, но Сабрина понятия не имела, что бы все это значило. Поэтому она лишь исподтишка покрутила пальцем у виска и одними губами выговорила: «Ши-за-а». Младшая сестра хихикнула.

— Давайте ваши пальтишки, Lieblings, — сказала миссис Гримм, входя в дом и закрывая за ними дверь. Она тут же тщательно заперла все замки.

— Либ… лингс? — спросила Дафна.

— По-немецки это означает «мои дорогие», — объяснила старуха.

Она открыла дверь гардеробной, и оттуда к ее ногам с грохотом упали несколько книг. Правда, мистер Канис тут же воздрузил их на место.

— Девочки, я должна вас кое о чем предупредить, — начала миссис Гримм. — Хозяйка из меня никакая… Ужин примерно через час, — сказала она вслед мистеру Канису, который, подхватив чемоданчики сестер, уже направился к лестнице, что вела на второй этаж. — Ну а теперь, милые барышни, давайте я покажу вам дом, — сказала старуха и повела их в гостиную.

Комната эта оказалась огромной — куда больше, чем можно было себе представить, глядя на дом снаружи. На каждой стене были полки, битком набитые книгами. Столько книг Сабрина никогда прежде не видела. Стопки книг лежали повсюду — на полу, на столах, на любой поверхности. На одну стопку кто-то даже водрузил чайник, и казалось, что он вот-вот свалится с нее. Книги были и под подушками дивана, и под ковром. Несколько огромных стопок загораживали экран старого-престарого телевизора, так что нечего было и думать о том, чтобы смотреть мультики. На корешках книг Сабрина разглядела странные названия: «Птицы страны Оз», «Автобиография злой королевы». Или вот такое: «Башмачки, игрушкии, печенье: традиционные ремесла эльфов».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация