[ * В тексте J. venidos; это должно быть опечатка слова vencidos. - М.
** Здесь очень неясная и неоднозначная фраза на испанском гласит:
Otras veces, en lugar de los granos, ponian en el tiesto unas candelillas de sebo, y sin darle fuego, por la blama dellos, hace el hechicero demostracion de lo que pretende; … - M.]
Утверждается, что этот метод более эффективен, чем с зернами маиса. Они настолько убеждены в этом мошенничестве, что ведьмы даже приносят для продажи женатым людям на рынках разнообразные колдовские [как они считают] и лекарственные травы, типа трав для доброжелательности и для забвения. В этом связи, я расскажу о странном происшествии, которое произошло в году …*, чтобы священники могли позаботиться об искоренении этих предрассудков, которые царят и поныне**.
[ * Пробел в тексте. - J.
** Рассказ о происшествии отсутствует. - J.]
Inga Sinchi Roca приказал казнить всех колдунов и оставил в живых только тех, кто предсказывал результат войн и сообщал ему о тайных событиях. Он консультировался с ними о короле Andaguailas, которого он сильно подозревал, и после проведения своих свои церемоний колдуны ответили ему, что люди Andaguailas восстали, и поэтому ему надо пойти войной на них и таким образом подчинить себе, потому что предзнаменования предсказывали успех в сражении и окончательную победу.
Основываясь на этих предсказаниях, Inga приказал приготовить его отряды и собрал большую армию, обеспечив ее оружием и припасами, и сам повел ее к Andaguailas. Он послал вперед шпионов, и они сказали, что причина, почему люди этой долины была недовольны подчинением покорившим их Ingas заключалась в том, что их идолы сказали им, что они не обязаны повиноваться, поскольку Ingas не были законными королями. Когда это выяснилось, Sinchi Roca послал своему полководцу распоряжение оставаться на месте, где chasqui {посыльный} настигнет его, и не уходить оттуда, пока не получит новые распоряжения [от Inga]. Затем он отправил послов к вождям Andaguailas, чтобы сообщить им, насколько он был удивлен, что те нарушили веру, которую его предки хранили с Ingas [просто] из-за ответов ложных богов. [Inga приказал им] подтвердить в качестве высших божеств Солнце и Луну, и признать истиной то, что он произошел от них, [и что его семейство] было истинными Повелителями мира. [И Inga советовал им] не давать повода для кровопролития, так как вся ответственность падет на них как возмутителей спокойствия, и [Inga сказал], что если они будет повиноваться ему, то будут прощены за все прошлое. Вожди Andaguailas ответили, что они уже подготовились настолько, что могут дать отпор любому, кто захотел бы отобрать у них свободу.
Видя их решимость, Inga приказал своему полководцу постепенно двигаться [к Andaguailas], так как сам хотел последовать за ним с дополнительными отрядами. Так и было сделано. Обе армии расположились в пределах видимости на высотах Andaguailas в одной лиге от города. Chancas*, как люди Andaguailas называли себя, было много, и они были на своей собственной земле, и о них было немногое известно людям Inga. Но он, как проницательный человек, сказал своим последователям, что его во сне посетил его отец, Солнце, который приказал, чтобы он дал сражение, и уверил их в победе, [и чтобы гарантировать ее], он дал ему три золотых копья и пять хрустальных камней с очень красивой пращой. Солдаты очень воодушевились. Армии провозгласили атаку трубами и барабанами, и amautas говорят, что шум был настолько большой, что земля, казалось, задрожала. Inga занял место выше траншей и бросил три свои копья. Затем он поместил хрусталь в свою пращу и бросил его с силой в своих врагов. И затем его солдаты сделали то же самое, так что противостояние было очень кровопролитным для обеих сторон, и долгое время не было понятно, какая из сторон имеет преимущество. Погибших с обеих сторон было настолько много, что они мешали живым. Видя сопротивление противника, Inga прибег к известной уловке. Он решил организованно отойти под покровом ночи, и оставил с одной стороны большой отряд в засаде. Люди Andaguailas, видя это отступление и решив, что их враги убегают, бросились в беспорядке преследовать их. Inga развернулся на них и, поскольку их ряды были расстроены, он убил многих из их авангарда, а в этот момент другие вышли из засады и, ударив в тыл, многих убили и взяли в плен несчетное количество. Inga Sinchi Roca проявил великую доблесть, и враги говорили, что его лицо сияло подобно солнцу. Много военноначальников и один из вождей Andaguailas были захвачены в этом сражении, а другой вождь был убит **.
[ * Chanchas в оригинале. - J.
** Единственный момент, достойный отдельного упоминания здесь - факт, что Монтесинос говорит про Sinchi Roca, первом действительно историческом Inca, перепутанным с Roca или Rocca, пятым действительно историческим Inca. Именно к последнему (правил приблизительно в 1325) действительно относится завоевание Antahuailas. Inca Rocca и его преемник
(Yahuar Huacac) соответствуют концу раннего Inca периода и началу длительного периода поздних Incas.]
* * *
Глава XXII.
О том, как Inga Sinchi Roca торжественно вошел в Куско, и о его смерти.
Inga оставался в Andaguailas довольно долго. Он приказал, чтобы было сделано много могил, в которых были бы похоронены убитые в сражении, поскольку он сильно опасался чумы, которая прежде возникала из-за разложения тел. Он принес много жертв Illatici и своему отцу, Солнцу. Он послал сообщение о своей победе над мятежниками всем губернаторам королевства и, распределив добычу среди своих солдат и предупредив руководителей областей о необходимости прибыть в Куско для того, чтобы они могли видеть его триумфальное возвращение, наградить послушных и наказать виновных, он устроил свое появление в Куско следующим образом:
Сначала должны были идти обычные люди, громко крича «Да будет превосходный король жив много лет!» Следом за ними должны были вступать трубы и барабаны, которые не должны были смолкать кроме как лишь для того, чтобы люди могли услышать голоса, которые, вслед за крикунами, должны были произносить вышеупомянутые слова. Вслед за этим прибыли две тысячи солдат, выстроенные в боевые порядки, с военно начальниками и служебными знаками отличия. Они [офицеры] были продуманно украшены; на голове у них были очень искусные головные уборы и ордена, с большим количеством перьев разных цветов, большие пластины из золота на груди и плечах; простые люди были облачены в серебряные пластины, которые они получили в качестве трофеев. В центре через интервалы они несли шесть барабанов в виде человека, сделанные из [вражеских] касиков (вождей) и военноначальников, отличившихся в сражении. Их кожа была снята с них живьем и заполнена воздухом, они были очень похожи на своих владельцев при жизни, [и победители] с презрением били по их животам палками. Последним из них несли барабан, сделанный из вождя Andaguailas, которого они убили в сражении. Под звук этих барабанов шло еще четыре тысячи солдат. Позади них вели большое количество пленных касиков и военно начальников. Их сопровождало еще больше солдат, а затем несли еще шесть барабанов подобно первым, а в конце пленников шел [другой] вождь Andaguailas, которого они пленили в сражении. Он был голым со связанными сзади руками подобно другим пленникам, но его несли на грубых носилках, так, чтобы его позор был виден всем. Рядом с его носилками несли шесть барабанов, которые были сделаны из его родственников и в которые били. Затем шел отряд глашатаев, которые непрерывно рассказывали, как король поступил с теми, кто восстал против него, а другие рассказывали о действиях жителей Andaguailas; а затем трубы и барабаны взревели, вызывая ужас и тревогу (у зрителей). После этого шли три тысячи orejones, богато одетых и украшенных разнообразными перьями. Они распевали huali (huaylli), гимн победы, освещающий детали сражения, дух и доблесть победившего короля. Позади них шли пятьсот дев, дочерей верховного Бога, очень хорошо одетых, с гирляндами цветов на головах, с ветками в руках и маленькими звонками на ногах, распевая и танцуя [в честь] доблести Inga. Их сопровождали многочисленные главные вожди, которые шли перед носилками Inga, одни убирали камни и траву с дороги, а другие разбрасывали цветы.