Книга Вакансия для призрака, страница 54. Автор книги Александра Лисина

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вакансия для призрака»

Cтраница 54

Не дожидаясь разрешения шефа, я шустро взлетела и сняла с полки тяжело дышащую мину. Затем покосилась на забившуюся в угол, высохшую до неузнаваемости тварь и зябко передернула плечами: она действительно была большущей. Да и ведьмин знак под ней только-только начал затухать.

Стараясь его не задеть, я протянула вторую руку к горке светящихся амулетов, но подкравшийся сзади шеф меня опередил и, ловко выхватив их из-под самого моего носа, довольно хмыкнул:

— Хоть какая-то от ваших мин польза. Заряда здесь хватит, чтобы обеспечить всему дому неприкосновенность года на полтора.

— А сказать: «Спасибо, Бумба» или «Спасибо, Цицелия»? — недовольно пробормотала мина, устраиваясь у меня на руках поудобнее.

Маг только усмехнулся и, спрятав амулеты в карман, направился к лестнице.

Милорда Лайса мы нашли в холле. Он с измученным видом сидел на том самом пуфике, где недавно восседала ошарашенная госпожа де Бьяриска, и ярко светился, словно внутри его горело крохотное солнце. У его ног, тяжело отдуваясь, лежали такие же светящиеся, до предела накачанные энергией припсы. Однако при этом ни слуг, ни хозяйки дома поблизости не виднелось.

При виде нас устало привалившийся к стене маг отнял от губ переговорный амулет, окинул нас оценивающим взором и понимающе усмехнулся.

— Я так понимаю, хозяйку можно звать обратно?

Де Фосс отрывисто кивнул, а рыжик приветливо махнул мне рукой.

— Благодарю, леди. Ваше предупреждение оказалось очень кстати.

— Не за что, — едва заметно улыбнулась я. — Если не секрет, скажите, куда вы дели бедную старушку?

— В нашем экипаже сидит вместе со слугами. Там тепло и стоит неплохая защита, которая смогла бы оградить их даже от взрыва.

— А сами почему не ушли?

— Не получилось, — виновато развел руками рыжик. — Эта ваша мина, леди… я не подозревал, что она способна делиться силами не только с вами. А с учетом того, что я ее не вижу… в общем, я не успел.

— Наверху чисто? — тем временем осведомился де Фосс, окидывая холл быстрым взглядом.

— Я не добрался только до чердака.

— Тогда заканчиваем здесь и уходим. Фес, Зюс, искать! Лайс, сиди, я сам там проверю.

Я проводила уходящего шефа сердитым взглядом.

Ну конечно, обо мне опять ни слова. А я теперь стой и жди, не зная, утянет меня за ним или нет!

Хм, не утянуло. Надо же. Видать, я его окончательно достала, и де Фосс решил хотя бы полчасика от меня отдохнуть.

— Как вы, Цицелия? — вполголоса спросил лорд Лайс, когда шеф с шумно отдувающимися припсами скрылся из виду. — Райв не слишком замучил вас придирками?

— Это еще кто кого замучил…

— Он неплохой человек, — извиняюще посмотрел на меня маг. — Но пятнадцать лет без магии сделали его раздражительным и заставили настороженно относиться к ведьмам.

Я сердито фыркнула.

— Может, вы не будете его оправдывать, а? Я понимаю, он ваш друг… и, наверное, даже очень близкий. Но лучше расскажите мне об этих проклятых перчатках, а то я не до конца разобралась, как они действуют.

Рыжик пожал плечами.

— Да нет в них ничего сверхъестественного. Стандартный артефакт для работы с духами. Пока он на вас или на мне, вы доступны для контакта. Когда перчатку снимают, снова становитесь обычным призраком.

— То есть неважно, кто из нас ее носит? Я в любом случае смогу дотронуться до вас, а вы — до меня?

— Совершенно верно.

— Тогда почему, когда перчаток становится две, я утрачиваю возможность дотрагиваться до живых?

Лорд Лайс прикрыл глаза.

— Обычная мера предосторожности. Некоторые духи ведут себя агрессивно, поэтому если одна перчатка создает двустороннюю связь между магом и духом, то вторая ее частично блокирует. При этом если обе перчатки будут у меня, то я смогу к вам прикасаться, а вы ко мне — нет…

— И наоборот, — задумчиво проговорила я, снова припомнив сегодняшнее утро. — Хорошо. Но тогда получается, что если у вас будут две перчатки, а у меня останется хотя бы одна, то наши возможности снова уравняются…

Маг неожиданно усмехнулся.

— Тоже верно.

А затем порылся в карманах и протянул ту самую перчатку, что я отправила ему вместе с запиской.

— Возьмите. Только имейте в виду: Райв всегда носит при себе парочку запасных.

— Не сомневаюсь, — проворчала я, торопливо пряча артефакт в складках платья. — У меня теперь тоже будет. И в следующий раз еще посмотрим, кто кого.

* * *

Дом милейшей госпожи де Бьяриски мы покинули примерно через час, забросив в мешок высушенных тварей и с трудом отвертевшись от настойчивого предложения пообедать.

Мужчины, вежливо раскланявшись с хозяйкой, тут же направились к следующему дому, а я, следуя за ними по пятам, впервые за утро подумала, что шеф сегодня даже не позавтракал.

Конечно, это не мои проблемы, но работать на голодный желудок все-таки вредно. Несмотря на то что де Фосс ни разу не заикнулся о перекусе и ничем не показал, что нагулянный на морозе аппетит доставляет ему неудобства.

К счастью, следующие четыре дома особых хлопот не доставили. В первых трех в данное время никто не жил, а в четвертый не так давно заселилась молодая, едва успевшая обзавестись ребятишками семья, которая была совершенно не против нашего вторжения.

Более того, оказалось, что королевский указ не только довели до всех домовладельцев, включая тех, кто находился в отъезде, но при этом он еще и свято соблюдался. Благодаря чему даже в пустующих особняках нас терпеливо дожидались присланные хозяевами или их родственниками слуги. А единственным неудобством при обыске стало то, что сами дома оказались слишком большими, а встроенная в стены магическая защита не позволяла нырять сквозь них мне и припсам. Из-за этого мы провозились до темноты, одну за другой обходя многочисленные комнаты лишь для того, чтобы своими глазами убедиться, что ни одной мины там нет.

Последний дом по этой улице тоже оказался пустым, однако в отличие от предыдущих его престарелый владелец не так давно банально скончался от старости и при этом не оставил наследников.

На то время, пока длились бюрократические проволочки, имевшие целью выставить стоящий немалых денег дом на продажу, поместье стояло опечатанным. Но благодаря полномочиям де Фосса закрытые двери не стали для нас препятствием, а охранные заклинания без проблем согласились нас пропустить.

— Давайте опять разделимся, — предложил шеф, наскоро оглядев просторный холл и выудив из кармана пальто сразу две замагиченные перчатки. — Со времени смерти хозяина призраков здесь замечено не было, но, поскольку господин Дейро частенько баловался с магическими артефактами, будьте осторожны. Некоторые из них могут быть активными.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация