– Думаю, да, мы недавно разговаривали?
– По телефону.
– Ну да.
Сэм протянул руку, и Найджел с его помощью встал.
– Как думаете, вы сможете идти?
– Да. – Он сделал шаг и вскрикнул.
Супруги подхватили его с обеих сторон, Реми предложила вызвать «скорую».
– Нет, не нужно. Я сейчас приду в себя, – отказался Найджел.
– Она права, вас необходимо осмотреть, – сказал Сэм.
Найджел улыбнулся, словно желая доказать, что с ним все хорошо.
– Мне просто нужно выпить.
Сэм помог ему идти, а Реми держалась рядом. Судя по всему, экскурсовод особо не пострадал, не было видно крови, только грязь, листья, и промокли волосы от осевшего тумана.
Они перелезли через ограждение. Найджел стряхнул грязь с волос и выглядел немного ошалевшим.
Реми склонила голову и спросила:
– Вы уверены, что с вами все в порядке?
– Думаю, некоторое время у меня будет болеть голова, – пробормотал он.
– Что все‑таки с вами произошло?
– Я точно не знаю. Я закончил экскурсию у ресторана и собирался на встречу с вами. Мне кто‑то сказал, что на Южном берегу какие‑то странные типы бродят, и я решил пойти коротким путем, чтобы избежать их. А затем кто‑то ударил меня сзади.
– Это похоже на ограбление, – заметил Сэм.
Мужчина похлопал себя по карманам и коротко усмехнулся:
– Бумажник пропал. Они будут разочарованы. Не уверен, что у меня в кошельке было больше пяти фунтов.
Сэм собрался опять предложить позвонить в полицию, но тут услышал нарастающий шум. Все обернулись, и тут огромная черная собака выскочила, как призрак, из тумана. Выскочила и остановилась, скаля зубы. Сэм закрыл жену собой.
Все трое попятились. Сэм не сводил глаз не только с собаки, но и с силуэта широкоплечего человека, стоящего за ней.
Глава 40
– Реми, – прошептал Сэм, – у тебя есть…
Женщина протянула перцовый спрей.
– Беги! – приказал Сэм.
Реми и Найджел повернулись и побежали. Сэм нацелил на собаку баллончик, но пес явно понял угрозу и отскочил. Сэм не растерялся, направил струю спрея в сторону мужчины и побежал за остальными, не заботясь о том, попал он или нет.
Собака залаяла. Сэм слышал, как за ним бежит человек в тяжелых ботинках. Значит, или он не попал в него спреем, или у этого человека был сообщник.
Реми и Найджел были впереди и как раз подбегали к Аллее дьявола.
«Метко названа, ничего не скажешь», – пронеслось в голове у Сэма, когда он поравнялся с женой. Он оглянулся, но из‑за тумана ничего не было видно.
– Сюда, – крикнул Найджел, повернув направо. – Полицейское отделение недалеко.
Меньше чем через пять минут они уже влетели в двери полицейского отделения и рассказали о нападении. Дежурный офицер увел Найджела с собой в комнату для допроса, а супруги ожидали в коридоре.
Реми присела на один из стульев.
– Ему повезло, что мы вовремя подоспели.
Сэм ходил по комнате, поглядывая на входную дверь.
– Какая была вероятность того, что человека, которого мы ждем, вот так ограбят?
– Слишком странное совпадение.
– Ты совершенно права, особенно после всего того, что с нами уже произошло. – Сэм остановился и посмотрел на жену. – Просто история с ограблением на Аллее дьявола!
– Думаешь, Фиск или Эйвери наняли какую‑то старушку остановить нас и рассказать легенду о собаке дьявола, чтобы все это подстроить? Но само ограбление…
– А в чем, собственно, смысл этого ограбления?
– Не дать ему возможности с нами переговорить. – Реми устало вздохнула. – Кто бы мог подумать, что знакомство с нами так опасно.
Наконец пришел офицер и взял показания у супругов. Когда Сэм упомянул о мужчине с собакой, офицер покачал головой:
– Черный Стручок и дьявол, да? Вы даже не представляете, сколько жалоб мы получаем каждый раз, когда кто‑то выгуливает собаку у залива. В прошлом году, например, жаловались на Руперта Мидлфилда и его мастиффа. Кажется, что это смешно, но, скажу я вам, – хорошо, что его не подстрелили! – Офицер закрыл блокнот и выдавил улыбку. – Что‑то еще?
Супруги поблагодарили за потраченное время и ушли. На улице, еще раз получив заверения Найджела в том, что ему не нужно в больницу, Сэм предложил угостить его выпивкой. Они зашли в ближайший паб, нашли уютный уголок и присели поговорить.
Сэм подождал, пока подадут напитки, и лишь потом перешел к настоящей цели разговора:
– А что с переводом? У вас было время просмотреть его?
– Да, было, – ответил парень. Он поставил на стол бокал со скотчем и полез во внутренний карман пальто. По его лицу пробежало озабоченное выражение, он проверил другой карман, встал и порылся в карманах брюк. – Думаю, что они забрали не только мой бумажник!
Сэм и Реми переглянулись. Сэм и не сомневался в том, кто стоял за нападением на Найджела.
– С вами еще кто‑нибудь связывался касательно перевода фраз с древнеанглийского?
– А откуда вы знаете?
– Просто догадка, – ответил Сэм. – Скорее всего, это ограбление – просто дымовая завеса, а реальной целью был ваш блокнот.
– Но ведь перевести все еще раз не займет много времени! Первоисточник в письме, которое прислал мне Ласло. Зачем же красть блокнот?
– Может быть, для того чтобы мы до него не добрались.
– А вы что‑то помните? Из перевода? – спросила Реми.
– Там что‑то о замках, пещерах, горах… Точно не припоминаю. Что‑то показалось мне совершенно бессмысленным. Но при этом безобидным. – Мужчина пожал плечами. – Но я точно не ожидал, что из‑за этого меня ограбят. Что же все‑таки происходит? Почему выбрали именно меня?
– Вы знакомы с Мэдж Кроули и ее альтернативной версией истории сокровищ короля Иоанна?
Найджел потянулся за напитком, отхлебнул и затем наконец взглянул Сэму в глаза:
– Да, это был мой не лучший поступок. Скажем так: я был молод, глуп и высокомерен. Но кратко – да, я знаком с ней. Какое это имеет отношение ко всему произошедшему?
– Еще кое‑кто верит в эту альтернативную историю. И верит настолько, что готов на все!
– Простите. Но все не так, тот перевод, который я сделал, не имеет к этому никакого отношения. Теория Мэдж была совершенно неверна! Сокровище утонуло в болоте, и всем об этом известно.
– А что если они ошибаются? – спросила Реми. – Что если оно действительно где‑то спрятано? Намеренно спрятано?