— Очень умно, — кивнула герцогиня и поджала губы. — Я рада что мы понимаем друг друга, и это даже хорошо что мы встретились без лишних свидетелей. У меня к вам есть серьезный разговор.
Миледи пригласила меня вернуться обратно в библиотеку и властным жестом предложила присесть в одно из двух кресел стоявших по разным сторонам от камина, сама же дама уселась во второе. Я постаралась изящно расправить юбки своего скромного платья, больше подходящего к летней беседке деревенского домика, чем к этой роскошной комнате. Простота наряда не укрылась от внимательного взгляда герцогини, она неодобрительно покачала головой.
— Делмарчик сообщил мне, что намерен вскорости подать прошение на развод, — начала она разговор заунывным голосом. — Это очень печалит мое материнское сердце, в любом случае я не виню его за столько опрометчивый поступок как женитьба на девушке без роду и племени, потому что больше чем уверена, что сыночек пал жертвой вашего коварства.
— Мистер Ривс не рассказал вам подробности нашего венчания? — осторожно спросила я.
— Он не вдавался в подробности, — уклончиво ответила герцогиня. — Сообщил только, что жалеет о своем скоротечном решении и желает расторгнуть брак.
Я облегченно вздохнула, значит, Делмар не стал сдавать меня матери.
— Я всецело поддерживаю своего мужа в этом решении, — заявила я.
— Ну надо же, поддерживает она, — неодобрительно хмыкнула свекровь, передразнивая меня. — А обо мне вы оба подумали? Захотели вступить в брак, сбежали и обвенчались, решили расстаться и тут же побежали разводиться. Очень легкомысленное поведение. А что скажет общество, что скажет королева?
Герцогиня вперилась в меня колючим взглядом, призывающим прочувствовать всю тяжесть вины.
— Причем тут королева и отношения с Делмаром? — спросила я. — Это наше с ним дело.
— Глупая девочка, — миледи раздраженно дернула плечиком. — Эдвина всю жизнь завидовала моей красоте. А уж когда покойный герцог Левиргейл сделал мне предложение, хотя правящая семья намекала ему что желает видеть его принцем-консортом, тогда вообще степень ненависти будущей королевы превысил допустимые нормы. Да Эдвина спит и видит как бы отомстить мне и лишить любви придворных. Если узнает о разводе моего сына, навсегда отлучит от двора, меня перестанут принимать в обществе, придется уехать в провинцию и гнить там заживо, довольствуясь компанией приходского священника и деревенских куриц. А я ведь еще вполне молодая женщина.
Я судорожно вздохнула.
— Простите ваша светлость, мне очень жаль, — я выдавила из себя эти несколько слов, пытаясь извиниться.
— А мне как жаль, — неожиданно истерично вскрикнула миледи. — Но знаете Каринтия, я многое повидала на своем веку, и отчего-то мне кажется, что вы не похожи на охотницу за богатыми мужчинами. До вас он состоял в отношениях с некой мадемуазель Женевьевой, вот та хищная гарпия, настоящая акула полусвета. Скачет из одной постели высокопоставленного любовника в другую. Да да не прячьте глаза дорогая, мы же сейчас откровенны с вами. Не знаю, что именно побудило Делмара жениться на вас, но я думаю, он был искренен в своем порыве. Не исключаю предположения, что сын лишил вас невинности и сделал предложение из благородных побуждений.
— Я не беременна, — я помотала головой, чтобы внести ясность.
— Тем хуже для вас, — неожиданно мягко произнесла герцогиня.
Я в недоумении уставилась на свекровь, кажется, в ее голове активно шел мыслительный процесс, черты лица хищно заострились, а взгляд стал оценивающий.
— Что бы между вами не произошло, придется переступить через это и жить дальше, — миледи вскинула брови. — Не буду скрывать, видеть вас в качестве невестки унизительно для меня. Бесприданница, представительница низшего дворянства, но это лучше чем потаскушка певичка из оперетты. К тому же уже ничего не изменить, как бы мне не хотелось.
— На что вы намекаете? — осторожно поинтересовалась я. Мне не нравилась перемена настроения герцогини.
— Вы сделаете все, чтобы остаться женой Делмара, — миледи весьма неэстетичное оскалила зубы. — Предлагаю вам срочно забеременеть. Я знаю своего сына, он слишком благороден и не оставит ребенка без отца.
— Нет, мы решили расстаться, — я была огорошена заявлением свекрови.
— Я предупреждаю вас моя дорогая, или мой сын станет счастливым отцом или не менее счастливым вдовцом, — слова герцогини звучали угрожающе.
Глава 17
Вот это ультиматум. Грейс скромно стояла за дверью, пока мы со свекровью вели занимательную беседу. Герцогиня озадачила меня. Конечно, я не собиралась следовать ее просьбе и кидаться в постель к Делмару, но на всякий случай сделала вид, что обдумываю ее предложение. По крайне мере категоричного отказа она от меня не получила и успокоилась. Я же наоборот, нервничала и переживала. Ее светлость повела себя весьма неаристократично, а проще говоря, словно бандит с большой дороги. Правда разбойники, обычно ставят перед выбором кошелек или жизнь, эта же дама предложила срочно забеременеть от ее сына или умереть.
Служанка проводила меня до гостевой комнаты и оставила в одиночестве. Я думала, что после такого суматошного дня и недавнего неприятного разговора, точно не смогу уснуть, но довольно быстро у меня стали слипаться глаза и сон принял меня в свои объятия. Не помню, что мне снилось, но утром я встала весьма отдохнувшей и посвежевшей.
Пару дней меня никто не посещал, я проводила время за чтением книг, которые нагло таскала из библиотеки, не спрашивая разрешения. Один раз передала лакею коротенькую записку, с просьбой отвезти ее маме и Мэдди, чтобы они не волновались за меня. Обедала и ужинала в спальне, что меня вполне устраивало. Делмара я не видела с тех пор, как упала в обморок в его спальне, и искренне надеялась, что муж занят расследованием. От всей души желаю ему поскорее найти преступника, чтобы мы смогли тихо развестись. Правда на мирное разрешение ситуация надежды оставалось все меньше, но я решила усыпить бдительность герцогини и, когда она в очередной раз подойдет ко мне с намеками уже заранее заготовила ответы на ее вопросы.
Но безмятежное спокойное время слишком быстро закончилось. Однажды днем я услышала шум во дворе и увидела большую карету, которая подъехала прямо к парадной лестнице. Во дворе начался переполох, лакеи суетились, таская в дом тяжелые дорожные сундуки. Я насчитала штук десять, но потом сбилась со счета. Из моего окна открывался прекрасный вид, и у меня была возможность хорошо разглядеть прибывших гостей. Высокая худощавая дама, одетая в синее бархатное платье. Изящная маленькая шляпка с длинным голубым пером, которое отливало перламутром в свете солнечных лучей, дополняла великолепный наряд. Следом за женщиной появилась маленькая девочка. Ее белокурые кудряшки уже успели растрепаться за долгий путь. Она весело прыгала на одной ножке, а слуги почтительно кланялись маленькой госпоже.
Когда ко мне пришла Грейс, я уже поняла, что в имение пожаловала сестра Делмара со своей дочкой. Не знаю, чем именно грозит мне их появление, но явно ничего хорошего ожидать не стоило.