Селена быстро схватила ложечку и принялась уплетать пирожное, вскоре сахарная роза окончательно исчезла с тарелки. Я украдкой бросала взгляды на мужа. Кажется, Делмар совершенно не обращал на меня внимания, даже не смотрел в мою сторону. Было немножечко обидно, как будто меня не было в комнате или я стала призраком. Он скользил взглядом по мне как по предмету мебели, возможно в его глазах я и была нечто вроде стула, с которым нет нужды здороваться.
Я судорожно вздохнула, и, попрощавшись с Селеной вышла из детской. Уже подходя к лестнице, услышала хриплый окрик.
— Каринтия, постойте!
Сердце в груди забилось чаще, я сбавила шаг и обернулась. Ко мне приближался мистер Ривс.
— Слушаю вас, — я остановилась и подождала своего мужа. Он подошел на достаточно близкое расстояние, так чтобы я смогла увидеть блики от канделябров в его черных глазах.
— Не было возможности поговорить раньше, но я думаю, матушка уже нашла вас, — тон Делмара был немого смущенный.
— Нашла, — я кивнула.
— Мама довольно импульсивная женщина, — начал говорить мистер Ривс. — Чтобы она не портила мое душевное равновесие, я решил не посвящать ее в подробности нашей женитьбы. Сами понимаете, у меня нет времени на семейные скандалы.
— Не совсем понимаю, что вы пытаетесь мне втолковать, — я скрестила руки на груди.
— В общем, на ближайшее время моя матушка станет вашей заботой, — заявил Делмар. — Пусть мучает вас, а у меня будет возможность спокойно заняться работой.
— Давайте разведемся, — простонала я.
— Ну конечно, еще бракоразводного процесса мне не хватало сейчас. Весь свет судачит о скоропалительном венчании герцога Ливергейла с неизвестной свету девушкой, — резко ответил Делмар.
— Если бы не ваша любовница, никто бы не прознал про это, — прошипела я. Хорош наглец, решил бросить меня дракону под названием ее светлость, да герцогиня сожрет меня и даже косточки не выплюнет. Веселенькая же жизнь мне предстоит.
— Между прочим, вы сами разболтали Женевьеве о том, что мы женаты, — Делмар прищурился и подошел ком не почти вплотную, я еле уловимый почувствовала запах табака и каких-то химикатов. — У мисс острый язычок, который она использует не по назначению.
— А один мистер настолько распустил любовниц, что те не стесняются сплетничать за его спиной, — ответила я. Близость мужа смутила меня, старалась не смотреть в уставшее лицо супруга, но мой взгляд все равно возвращался к Делмару.
— Я разговаривал с Женевьевой, она не причастна к тому, что наша брак больше не тайна для окружающего мира, — произнес мистер Ривс.
— Девица легкого поведения и таких же нравов, где гарантия что она вас не обманывает, чтобы отвести подозрения, — я вопросительно уставилась на мужа. Он запустил руку в волосы и встряхнул их, было видно, что Делмар нервничает и слегка раздражен, а может и не слегка, но тщательно скрывает свое состояние.
— Мне невозможно лгать, я знаю способы, чтобы вытрясти из человека правду, — мрачно и тихо произнес Делмар.
— Ну конечно, у Гровера вы тоже пытались добиться признания в преступлении, которое он не совершал, — хмыкнула я. Странно, но почему, то новость о том, что Делмар встречался с бывшей любовницей, меня огорчила. Я разозлилась на себя за это чувство собственности, глупости какие, мы совершенно посторонние люди, просто волей судьбы связанные брачными узами, которым они в тягость. Муж имеет право общаться с другими женщинами и даже любить их, а что до меня, то я мечтаю поскорее сбежать из этого роскошного дома, который стал для меня тюрьмой, правда весьма комфортной.
— Послушайте Каринтия, вы, кажется теперь герцогиня Левиргейл, вот и займитесь своими делами. Я утром краем уха слышал, что мама решила вызвать для вас учителя этикета, танцев и вроде еще музыки. Короче у вас не будет времени советь нос в мои дела. Когда я найду убийцу Ливи, я клятвенно обещаю расторгнуть брак и отпустить вас, а сейчас будьте добры играть свою роль, так чтобы я не видел ни вас, ни мою матушку, ни прочих любопытствующих дам.
С этими словами Делмар отвесил мне шутливый поклон и, развернувшись, отправился в свои покои. Некоторое время я стояла растерянная, пока, наконец, не взяла себя в руки и не побежала за мужем. Еле успела настигнуть его, когда он почти вошел в двери спальни.
— Что вам еще нужно, — вздохнул он. — Мы закончили разговор, я надеюсь доходчиво обрисовал картину вашего ближайшего будущего.
— Ничего мы не закончили, — буркнула я. — Некрасиво так подставлять меня. Прошу прощения, но ваша матушка высосет из меня всю кровь.
— Очень хорошо, — ехидно ухмыльнулся Делмар. — Будет вам урок на будущее, станет неповадно похищать приличных людей.
— Приличные люди не ходят на особые вечеринки, где занимаются свальным грехом, — заявила я. — Я думала вы обычный повеса, ищущий приключений на свою задницу, вот я их и устроила.
— Ну что ж, а теперь пришла моя очередь устраивать приключения на вашу, — парировал мистер Ривс. Он прошел в комнату и усевшись на кровать, стал стаскивать высокие кожаные сапоги. Быстрыми движения снял обувь и кинув ее на пол, принялся за камзол.
— Вы еще что то хотели миссис Ривс? — насмешливо осведомился он. — Камзол полетел к сапогам и Делмар стал медленно расстегивать маленькие пуговички на белоснежной сорочке. Я заворожено засмотрелась на то, как он распахивает сорочку, обнажая грудь. После покушения Гровера супруг уже почти оправился, но повязка все еще красовалась на теле, к счастью она была уже совершенно сухая, кровь не проступала сквозь бинты, значит доктор Хоурд постарался на славу и рана успешно затянулась.
— Мистер Ривс возможно мы найдем компромисс? — пролепетала я, наблюдая как этот бесстыдник сбрасывает с себя рубашку и остается в одних черных брюках, обтягивающих его мускулистые ноги. Он прямо вынуждает меня смутиться и покинуть его спальню, но меня таким маневром не проведешь.
— Не думаю, — покачал головой Делмар, его руки скользнули к поясу, длинные пальцы остановились на тяжелой пряжке, собираясь ее расстегнуть. — Вы наконец уйдет?
— И все-таки я вынуждена просить вас освободить меня от обязанностей изображать вашу супругу в обществе — отозвалась я, странно, почему голос так охрип, а во рту пересохло.
— Вы будете делать, как я сказал!
Мистеру Ривсу надоело со мной играть, он встал и полностью обнажился. Я залилась краской и словно ошпаренная выскочила из комнаты. Вот же гад.
* * *
Утром следующего дня меня буквально насильно вытащили из постели. Грейс чуть ли ни пинками отправила меня в гостиную, где я встретила герцогиню. Ее светлость Мадлен Эдит де Ривс восседала в кресле в платье из багрового бархата. Интересно ей не жарко в такой плотной ткани. Возможно, роскошный наряд был выбран, чтобы подчеркнуть свое положение, дабы я почувствовала себя еще более ущербной перед блеском драгоценностей герцогини, которыми она щедро увешалась.