Он зашел со стороны городской крепостной стены — старинного фортификационного сооружения, где уже в Викторианскую эпоху для придания ему большей внешней исторической достоверности проделали бойницы. Здесь, рядом с внешней границей средневекового Бата, находилась одна из достопримечательностей города, которую редко посещали туристы, — небольшой огороженный дворик, он же кладбище. На нем, если верить табличке, были похоронены двести тридцать восемь пациентов городской больницы. Там же было указано, что в 1849 году кладбище закрыли «ради сохранения здоровья живых». Эти слова были завуалированным напоминанием об эпидемии холеры, свирепствовавшей в городе. Взглянув на табличку, Даймонд зашагал дальше.
Еще немного — и он оказался на Трим‑стрит. Своим названием улица была обязана некоему Джорджу Триму — ему когда‑то принадлежала земля, на которой теперь стояли здания. По сути дела, Трим‑стрит представляла собой небольшой музей архитектурного неоклассицизма восемнадцатого века с более поздними наслоениями 60‑х годов двадцатого. В целом в облике улицы присутствовал элемент дисгармонии, но образовался он главным образом из‑за недостаточного внимания городских властей к внешнему виду фасадов старинных зданий, а точнее, по причине его полного отсутствия. Так, например, розовое здание могло соседствовать с некрашеным, демонстрирующим кладку из местного, кремового цвета камня, в то время цвет фасада дома, стоявшего рядом с ними, вообще невозможно было различить под двухсотлетним слоем сажи и копоти.
Дойдя до начала Трим‑стрит, Даймонд замедлил шаг. Этой части улицы архитектурная модернизация 60‑х годов двадцатого века не коснулась. С одной стороны располагались два магазина, лавка торговца предметами искусства и бутик. Все они имели второй выход, ведущий на кладбище у крепостной стены. Напротив стояло старинное здание, фасад которого явно требовал ремонта. Табличка, укрепленная на нем, объясняла, почему дом избежал превращения в кафетерий или винный магазин: генерал Вольф, герой битвы при Квебеке, останавливался в нем, когда его пошатнувшееся здоровье потребовало ежедневного посещения местных источников лечебной воды. Кроме нескольких лавок и бутика, на Трим‑стрит имелись еще два заведения, свидетельствовавшие о том, что на тихой улочке все же происходит какая‑то жизнь. Ими были студия фитнеса и танца и некое загадочное учреждение, у входа в которое висела табличка со словами: «Мастерская идей». Любопытное словосочетание, подумал Даймонд. Может, предложить сотрудникам отделения полиции на Манверс‑стрит повесить на двери вывеску «Мастерская расследований»? Поразмыслив немного, Питер решил, что поделится своими соображениями с Джоном Уигфуллом и посмотрит, какой будет его реакция.
Он пытался понять, что могло привести Бритт Стрэнд на Трим‑стрит. Поводом для визита сюда вполне могла оказаться тренировка в фитнес‑зале — в конце концов, в Швеции, на родине Бритт, занятия спортом были весьма популярны. Даймонд несколько раз позвонил в звонок у входной двери в клуб, вскоре сообразил, что все любители фитнеса и танцев уже разошлись по домам. Стоя под старинным фонарем, он внимательно огляделся. Впереди, там, где улица поворачивала вправо, Питер увидел мастерскую по ремонту электроприборов, которая еще не закрылась. Разумеется, Бритт Стрэнд могла привести туда необходимость отремонтировать вышедший из строя электрочайник. Но тогда она упомянула бы в своем дневнике именно мастерскую, а не просто название улицы.
У выхода из бутика Даймонд заметил двух женщин, они возились с ключами и задвижкой, собираясь уходить. Поняв, что действовать нужно быстро, он решительно пересек булыжную мостовую и постучал согнутым пальцем по стеклянной двери. Женщины переглянулись. В своем плаще и коричневой фетровой шляпе Даймонд не был похож на человека, ради которого следовало бы задерживаться на работе. Но кто может сказать, когда именно мужчине придет в голову идея купить что‑нибудь эксклюзивное и дорогое для своей жены или подруги?
Одна из женщин в черном пальто отодвинула в сторону задвижку. Высокая, загорелая, холеная, она и глазом не моргнула, когда Даймонд объяснил, что проводит полицейское расследование, и показал фото Бритт Стрэнд. Ей не потребовалось объяснять, что речь идет об убийстве, совершенном четыре года назад, — женщина хорошо помнила этот нашумевший случай. Но она была совершенно уверена в том, что никогда не видела Бритт Стрэнд в бутике. Впрочем, добавила женщина, может, Бритт обслуживал кто‑то другой. Затем она попросила Питера присесть и подождать, пока она просмотрит список постоянных клиентов.
Даймонд осторожно опустился на изящную козетку рядом с камином и принялся глядеть на свои грубые туфли, размышляя о том, как неуместны они на фоне розового ковра и сколько стоит висевшая на вешалках одежда. Судя по всему, выставленные на продажу вещи сшили во Франции или в Италии. Во времена их со Стефани относительного материального благополучия его супруга наверняка не прошла бы мимо такого магазинчика.
Продавщица, а может, и владелица бутика вернулась, но без обнадеживающих новостей — имя мисс Стрэнд в списке клиентов не значилось. Отвечая на вопрос Питера, какие еще магазины находились на Трим‑стрит четыре года назад, она назвала лавку «Минерва», где торговали предметами искусства, и магазин электротоваров «Никсис». Затем поинтересовалась, не связан ли визит незнакомого джентльмена с грязнулями.
— С грязнулями? — удивился Даймонд.
— Надеюсь, вы понимаете, о ком я?
— Догадываюсь, — вздохнул Питер.
Ему просто не пришло в голову, что подобная тема может возникнуть в таком месте, как бутик. Под грязнулями его собеседница имела в виду перепачканных, одетых в лохмотья людей со слипшимися косичками‑дредами, в основном бродяг. Они имели обыкновение собираться в центре города и доводили до отчаяния городской совет, отвечавший за развитие туризма.
— Я упомянула о них только потому, что когда‑то они были настоящим бичом этих мест, — пояснила женщина. — Они облюбовали один из заброшенных домов и организовали в нем незаконное поселение. Разумеется, об этом сообщили в полицию. Я хочу сказать, что из‑за них невозможно стало вести здесь бизнес. Да вы, наверное, помните.
— Вероятно, я тогда был слишком занят расследованием убийства женщины, фото которой я вам показал, и эта история не отложилась у меня в памяти, — сказал Даймонд. — И чем все закончилось?
— К счастью для нас, эти типы надолго в том доме не задержались. Но я слышала, что они привели его в ужасающее состояние.
— Вы считаете, что эти самые грязнули, как вы их называете, могли иметь какое‑то отношение к гибели той женщины?
— Она ведь была журналисткой?
— Да, но в своей профессии она входила в высшую лигу. Ее статьи печатали зарубежные элитные журналы. Вряд ли кучка бродяг, поселившихся в заброшенном доме на Трим‑стрит, могла чем‑то заинтересовать кого‑либо во Франции или в Италии. Кстати, эта женщина никогда ничего не писала о вашем бутике?
— Нет. Иначе я бы наверняка знала.